Твайлайт пишет письма Селестии. Только вот далеко не всегда они полны оптимизма и счастья.
Кроссовер Люди в Эквестрии Война AU
Частичный кроссовер с Ace Combat: Assault Horizon. Российский отряд спецназа МВД, отправленный на важное задание в Москву, потерпел крушение, а экипаж потерял сознание. Через некоторое время они очнулись в неизвестном месте. Пока спецназ пытался определить свои координаты, обнаружилось, что они не одни: другие люди по всему миру тоже попали в подобные ситуации. Собравшись вместе и организовавшись, эти силы начинают борьбу за своё выживание против врага, которого они никак не могли ожидать...
Ангст OC - пони Шиппинг Стихийные бедствия
У Рэйнбоу Дэш и её возлюбленного всё идёт прекрасно. Молодые влюблённые мечтают, строят планы на будущее, но, неожиданно, они сталкиваются с трудноразрешимой проблемой, о которой не могли даже предположить.
Я чувствую это всякий раз, когда я вижу её. Всякий раз, когда я смотрю в её изумрудные глаза. Никогда раньше я не чувствовала ничего подобного к другой пони. Что это? Это любовь?
Драма Зарисовка Повседневность Будущее
Всё меняется, но готовы ли мы к этим переменам? Переезжая на самую окраину Эквестрии, Свити Белль хочет забыть прошлое и изменить жизнь в лучшую сторону, но её надежды разбиваются о суровую действительность.
Бывало у вас так, что вы полностью забыли кого-то? Одноклассник, одногрупник, коллега по работе - вы совершенно не помните когда видите кого-то из них. Ваша память о них пуста и это может заставить вас чувствовать вину. Успокойтесь, ведь, возможно, что на это есть причины.
Повседневность Люди в Эквестрии Дружба Смена расы
Не думал и не гадал мальчик Виктор, что в летние каникулы попадёт в волшебную страну Эквестрию, населённую говорящими пони.
Зарисовка Повседневность Юмор OC - пони Эротические сцены
Твайлайт встречает жеребца. В надежде обрести нового друга, она начинает с ним общаться. Но все не так просто, как кажется...
Драма Приключения Понификация Демонология AU
В Мидиландии со времён Похода Хобилара прошли четыре мирных года, которые Боб Дип провёл в кругу семьи и рассказывая своему племяннику, Тео Дипу, о своих приключениях. Но Королева Холо и её приспешники не дремали, они вышли на след Медальона. Его истинная сила, пробудившись, может куда большее, чем просто изменить судьбу всей Мидиландии...
на шахте — это в Конго?
Предлагаю полностью безумный вариант: накрыть провинцию Катанга магическим куполом, и устроить под ним "эквестрийский социализм". Бельгийцев оттуда нафиг выселить. Телепортацией в Леопольдвилль :) Шахта будет продолжать работать, добытый уран телепортируется в Сталлионград, там как раз к этому времени должны атомную электростанцию строить.
:)))
Прочитал новую главу на одном дыхании и остался доволен.
В том-то и дело, что читал. Просто очень давно. Содержание первой книги ещё помню, а остальные кусками. Всё же, уже почти двадцать лет прошло с момента прочтения. Теперь обязательно перечитаю. Очень уж понравилось.
Тогда советую прочитать всю серию "Миры Смерти" , она состоит из 3 романов и 1 рассказа :) Это классика научной фантастики и как по мне, одна из лучших серий , что были написаны Гаррисоном :)
Здравструйте, пока я тоже на паузе. по-правде, не знаю что делать с рабами и зеками на шахте. С одной стороны Тия бросить их не может, с другой, забирать их в Эквестрию тоже не вариант.
Не читал, но одобряю =) Надо будет почитать, спасибо за подсказку годноты. Ой, то есть читал, но давно. Уже забыл всё.
Не, это Марбл и Мод Пай.
Подумалось, что это Свити Бель практикуется стать журналистом. Оказалось всё проще.
Низколетащий пегас, которого пинками подшвыривала белая единорожка.
Да не втиснул я это «thank you very much» никак, ну ничего в голову не пришло :D Даже глянул как переводилось анонами в первой серии 8-го сезона, но там по контексту подходило простое «спасибо». Со странностями же сложный момент: в вашем варианте Рарити необъективно оценивает окружающий мир, а в моём дело не в Рарити, а мире, изменившемся за века заточения Твайлайт и возможном по её мнению правлении Дискорда, поэтому и хочу оставить «нормы современности». За остальные замечания спасибо, поправил.
И куда пропало "thank you very much"?
"В самом деле, как она может называть ненормальными странности, ставшие нормой современности?" — Может лучше "В самом деле, как она сможет рассказать о странностях своего мира, если может полагать странности нормой"?
"уж тем более там спать" — "а уж..."?
"набитых садовыми принадлежностями, она осторожно" В этом месте наверно лучше разбить это предложение на два.
Уж чего-чего, а найти ПГ на Фимфе проще простого достаточно пройти сюда.
А вот самый точный, выправленный и апдейтнутый перевод найти тоже легко, его можно взять вот здесь.
Это из воспоминаний Иийисы. Так что технически, еще только будет.
Упс, там должен был быть один вариант.
При прочтении того как он по подземному штреку плыл, да и вообще сами блуждания вызвали очень сильную ассоциацию с произведением Гарри Гаррисона "Конные варвары" , там есть очень похожий момент ,где варвары( по сути мелкокони, в нашем случае) сбрасывают ГГ в дыру и он точно так же блуждает по подземным лабиринтам и занимается "закаляющими" процедурами .
"Фоновую пони" ничто не переплюнет, так что я более чем польщена и счастлива :3
Вроде не скажет, а уже сказала. Где-то это было.
Где там подменыши?
Спасибо тебе, автор, за этот шикарный фик. Он занял второе место в моём личном топе, после "Фоновой пони" с:
Спс за главу я помогал как смог с гугл доком
Это чейнджлинги, не?
Опечатка: "прижимая книгу к седельнойпереметной сумке".
Спойлеры? Хде спойлеры?
Приказ кентуриона — развидеть немедленно!
ЫЫЫЫ. В общем понравилось. Хотелось бы ещё чего ни будь в таком духе только побольше и "посерьёзнее". Не буду строчить коммент на пол страници а просто скажу что согласен с коментом чуть выше #35.
От когтей опять кому то достанется? Не удевлюсь если это будет Нэтл
Ссылку в студию, будьте так добры, а то вот появилось неодолимое желание таки до/перечитать и если есть перевод, где Crusaders не переводятся в каждой следующей главе иначе, чем во всех предыдущих, то было бы замечательно.
Горизонты? Мне это послышалось или проклятое название величайшего графоманства всея Фое-фендома было произнесено в суе? Мой вам совет — отриньте, просто отриньте и спасите тем самым свой рассудок и душу. Текущая версия перевода мало того, что не апдейтнута даже близко, так ещё и переведена во многом через известное место. Если так уж горит прочитать сие творение безумного разума, то лучше делать это с фимфикшина, там хотя бы самая последняя редакция залита.
Ошибки юности,
Горизонтов прочтение,
Путь к безумию.
У Грэнни была долгая жизнь. Если вспомнить, что она присутствовала при основании Понивилля и была уже в возрасте Эпплджек, то на момент начала первого сезона ей было никак не меньше ста двадцати лет, я полагаю.
Где-то упоминается, что Понивилль был основан сто лет назад.
Клинок... Будет у нее клинок. Но как она сама однажды скажет, "За желания можно поплатиться. Берегись, твое желание может сбыться".
*Коварный смех единорога*
Уже сентябрь, с тобой все в порядке?
*Звуки сталинградского фестрала бьющегося головой об стену 8 главы 2 части, когда увидел спойлеры*
Грусть, печаль... Слёзы...
Иногда я думаю, как жалко, что невозможно было увидеть бабушек, дедушек, родителей в молодости и поговорить с ними...
Спасибо автору и переводчикам!
Если бы ты быстрее работал то так мы бы и делали. А поскольку главы до сих пор нету... ТЫ ЛЕНИВЫЙ КРУП! РАБОТАЙ БЫСТРЕЕ! И УСЕРДНЕЕ!
Уважаемый автор, Как там дела с продолжением?:)
А то ещё один мой любимый автор, Уважаемый DxD2 находится в творческой паузе :)
Зачем себя с другими сравнивать? Я вообще не понимаю, как можно разных авторов сравнивать. У каждого свои способности, таланты, слабые и сильные стороны.
Я плачу. Спасибо. (Смотрите и учитесь как надо призывать новую главу.)
Ага, тогда броня так просто не расплавилась бы.
А я был не жив?)
Начнём.
-Огромный фанфик (если это ещё и не половина, я в шоке).
-Персонажи... Живые, у каждого свой характер, даже у второстепенных. Это не типичные куклы, персонажи созданы с душой
-Описание, не прекрасное, но уровень достойный (учитывая размер фанфика. Автор, вы молодец).
-Кобыла ГГ?! Я такого ещё не видел (фое не в счёт). Точнее, такого качественно ГГ.
-Уникальность, похожего я вообще не видел. Не по шаблону написано.
-Вызывает зависимость (Я загнусь без дозы новой главы, благо монхжно перечитать ещё раза 3-4 О_О)
Вообщем. Автор, вы гад. Удар подлый. Слишком годно (ну для меня как минимум). Пишите ещё D
Бластеры — оружие баб и педиков!!! )))
От Луны когти а Селестия вполне могла вмешаться в подарок той брони. Я как то очень сомневаюсь что у подчинённых пятнистой нашлось столько денег что бы оплатить услуги такого охренительного оружейника да и у Скрапс репутация... Точно солнцезадая вмешалась!
При всём уважении к авторам фильма, в вашей книге получилось лучше. Минус пафос и истерика, плюс советский пулемёт — всё как люблю! :-)
Гед, к меня вопрос возник... Если Скраппи — такая любимая дочка двух принцесс, по почему она бегает в стандартной экипировке? Ей даже на броню пришлось подчинённым скидываться, ибо стыдно за вид своего командира стало. А дерётся вообще тем, что найдёт на поле боя. Раз даже за последнюю войну не наградили, так хоть подарили бы фамильный клинок помощнее...
2 Jing
— Не обязательно, их могли выдать заранее или они могли добраться до ящика с наборами самостоятельно.
Она появится уже в этой.
Rixec #1,940 (#60) · July 8th ·
Т.е. автор сам скрыл/ попросил скрыть, чтоб не сравнивать себя с другими.
спасибо огромное за ваши советы, наша команда пока не планирует дальнейшие переводы, а вот я сейчас работаю с более опытным редактором над Лас-Пегасусом, и ещё являюсь редактором Героев. Хроники были моей первой работой, и сейчас я уже стараюсь работать лучше и как вы и сказали, командно работать
Вселенная серии игр Doom отдыхает.
Хорошая "сказка" на ночь. Когда уже темно на улице, читать такое атмосфернее.
Это получается, что по этому рассказу наступил Апокалипсис всей Эквестрии что ли?
Спасибо автору и переводчику!
Ну ругань и правда, можно закончить, а вот диалог, совсем не дурацкий. В первую очередь, хочу извиниться за тон своего предыдущего поста, просто прочитав комментарии выше, трудно было сдержаться. И если ты серьёзно хочешь исправить косяки и избежать подобного недопонимания в будущем, то вот, несколько советов. По пунктам
>я хорошо воспринимаю критику,
Тогда откуда такая реакция. Любая конструктивная критика, является крайне ценной, поэтому не стоит наезжать на людей, даже если ты с ними не согласна, из такой критики всегда можно развернуть диалог, из которого вполне вероятно почерпнуть для себя новую информацию. Потому что тот диалог выше, выставляет тебя далеко не в лучшем свете, а как известно, второй раз первого впечатления не бывает.
>я была неопытна в делах организации и вообще того, как строится команда и управление и всё-всё по поводу переводов на Табуне
Ну тут зависит от индивидуальной динамики в команде, и понимание того, как это организавать именно у вас придёт с опытом, но тем не менее есть пара общих советов, которых следует придерживаться
>я полностью положилась на Shade`a, ведь это он предложил мне работу, и я доверилась, и занималась лишь своей частью работы
Это очень большая ошибка, нет не в том, что ты положилась на другого человека, а в том, что ты решила работать сама по себе, тесная работа в команде, даёт намного лучший результат, активная коммуникация — залог успеха. Чем больше обсуждений, тем лучше и отполированней будет конечный результат.
>я считала и до сих пор считаю, что переводчик не должен следить за работой редактора, у нас были свои роли и свои обязанности
Это в корне не верно. Данный процесс называется контроль качества и должен присутствовать на протяждении всего перевода. В пример, приведу, наш рабочий процесс (я не утверждаю, что именно так и надо делать или, что он самый оптимальный, просто для наглядности). СНачала идёт первичный перевод, затем, вычитка каждого из вариантов, потом, вычитка главы целиком, затем перевод отправляется на вычитку редакторам (которые ничего не правят, а только составляют список косяков, который мы просматриваем и фиксим сами), и только затем публикуется. При этом, как правило на каждый этап проводится, в составе минимум двух ключевых человек команды, с активным обсуждением каждого принимаемого решения. И даже с такой многоступенчатой системой, в финальную версию закрадываются косяки и недочёты, поэтому подход "Я переведу, а там уже как нибудь отредактируют" заранее обречён на провал. Ещё раз, правильная коммуникация внутри команды, это главный аспект хорошего перевода.
На этом у меня всё, я понимаю, что большая часть этого кажется очевидной, но судя по твоему посту, именно с очевидными вещами у вас и возникли проблемы. Успехов в дальнейшем творчестве, и надеюсь увидеть больше переводов от вашей команды.