Написал: Kaze_no_Saga
Куно, молодой ченджлинг, приходит в себя слабой и покалеченной после событий Свадьбы в Кантерлоте. Вскоре ее находит Варден, королевский стражник. Вместо того, чтобы сдать ее страже, он проявляет милосердие, становясь одновременно ее спасителем и тюремщиком. Со временем перед Куно встает самый сложный вопрос в ее недолгой жизни: может ли ченджлинг испытывать любовь?
Первый том
Второй том
Третий том
Четвертый том
Переводчик: Kaze_no_Saga
Редакторы: Pifon, Dblmec
Версия Google Docs
Фикбук
(Не забудьте вернуться и оставить комментарий!)
Подробности и статистика
Оригинал: An Affliction of the Heart (Anonymous Pegasus)
Рейтинг — PG-13
24480 слов, 333 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 254 пользователей
Содержание
-
Глава 1: В плену
, 2506 слов, 250 просмотров -
Глава 2: В ошейнике
, 1310 слов, 209 просмотров -
Глава 3: Планы
, 1277 слов, 199 просмотров -
Глава 4: Осуществление
, 1532 слова, 194 просмотра -
Глава 5: Сопереживание
, 1178 слов, 193 просмотра -
Глава 6: Подарок
, 1876 слов, 192 просмотра -
Глава 7: Друзья
, 1266 слов, 193 просмотра -
Глава 8: Секреты
, 1453 слова, 191 просмотр -
Глава 9: Сочувствие
, 1542 слова, 196 просмотров -
Глава 10: Аврора
, 1602 слова, 189 просмотров -
Глава 11: Первый поцелуй
, 897 слов, 191 просмотр -
Глава 12: Чистый лист
, 1800 слов, 192 просмотра -
Глава 13: Счастье
, 1159 слов, 189 просмотров -
Глава 14: Письмо
, 1500 слов, 188 просмотров -
Глава 15: Финал
, 2505 слов, 191 просмотр -
Эпилог
, 1077 слов, 195 просмотров
Комментарии (218)
На счёт доков: включи возможность комментирования, так можно указать на найденную опечатку. И на мой взгляд выравнивание по ширине приятнее для глаза.
k-t, наш великий и неподкупный критик, рад тебя видеть! Комментарии включены, звездочки между эпизодами уже разгораются, прямая речь переплавлена в диалоги. Еще чего прикажете?
Kaze_no_Saga
Всё понял, больше вы меня в комментариях к этому рассказу не увидите.
Ну да, конечно х)
Как увидел что-то связанное с чейнджами, сразу полез в оригинал. Рассказ оценил на 12/12, и это пока что третий фик, который когда-либо получал от меня эту оценку... И в придачу у него есть продолжения! В очередной раз замечаю, что на фимфикшне больше годноты.
В общем, спасибо за наводку, а также спасибо за то, что даёте возможность прочитать такое тем, кто не может. Надеюсь, эта работа будет оценена по достоинству.
k-t, черт подери, я ни коим образом не хотел тебя обидеть! Напротив, я очень ценю, что человек, который хорошо разбирается в этой теме, дает массу полезных советов работает вместе с нами, помогая сделать перевод лучше, чище и приятней! Я очень внимательно отношусь к твоим комментариям и делаю все возможное, чтобы им следовать — за исключением чертей, за которых я буду стоять до конца. Пожалуйста, прости меня и вернись, не разбивай мое нежное переводческое сердце! Что до моего стиля выражаться — то тут я ничего не могу поделать, почему и возникают такие неприятные недоразумения.
k-t Присоединяюсь к Казу. Нам действительно очень важна критика. Это была просто неудачная фраза. Надеюсь, ты сможешь нас простить :)
Поправка — главы выходят с ОЧЕНЬ радующей частотой! Продолжайте в том же духе!
Riz Стараемся, хоть это и нелегко :)
Молодцы.)
Это просто потрясно! Я вам по-доброму завидую: мне бы такой темп работы)))
matrosov95, Я сам удивлюсь на Каза... У меня то дел почти нету... Проверить опечатки, ошибки, вообще высказать мнение. Главная работа все-таки на нем :)
удивляюсь*
Думаю "кто-то" может замедлять время, или даже остонавливать (ибо я тоже занимался переводом (не здесь), так что я знаю как это сложно). Или этот "кто-то" просто, GENIUS!
Night Guard Черт, нас спалили :) ФБР уже выехало по адресу :)
Ребята, на гуглдоках смените в диалогах дефисы на тире. Так лучше будет =)
matrosov95, понял, уже ставлю.
Замечание по оформлению прямой речи на примере:
— Как будто ты сможешь мне в этом помешать! — угрожающе произнесла Куно, — А потом я заставлю тебя полюбить меня, о да…
После перехода от слов автора к "А потом..." вместо запятой должна стоять точка, а не запятая. Если запятая, то продолжение должно быть с маленькой буквы.
Замечание по названию последней главы: так "Друзья" или "Дружба"?
Вроде бы в оригинале "Друзья"
Так, вроде большую часть всего профиксили. На сегодня пока все, новые главы будут завтра.
Миленькая такая глава)^_^
Желаю и дальше так быстро переводить))
"сложно загадывать так далеко наперед. Первый том доделаю точно, а там… Зависит от реакции читателей и наличия пруфридера/редактора."
Ну пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!!! Ты же так хорошо переводишь, и редактор есть^^
Я постараюсь его уговорить :)
Спасибо за годный фик и не менее годный перевод.
Настоящая жемчужина.
Спасибо, что нашли и перевели! И донесли до Нас.
Надеюсь выложите перевод до конца
Мне кажется, копытом не особо что можно почувствовать, тем более пульс. Копыто все же — не человеческая рука. Целесообразнее было бы щупать пульс чем-то более чувствительным, например частью ноги до копыта, или даже языком, как бы это не выглядело. Упрек, конечно, не переводчику, но автору.