Sci-fi Эротические сцены Fallout: Equestria AU
Когда Богиня умерла, разумы и души из Единства рассеялись по всей расе аликорнов. Оставшись сами по себе, они объединились и, с помощью Вельвет Ремеди основали организацию Последователей Апокалипсиса. Рэдиант Стар, молодая аликорн и новый член Последователей, подвергается воздействию ужасной магии, которая изменяет её тело и делает похожей на одну известную Министерскую Кобылу, бывшую до этого частью Богини. Но на этом изменения не закончились. Вскоре Стар осознаёт, что скрывает в себе самые сокровенные эмоции и чувства Твайлайт Спаркл и отчаянно пытается понять, почему. Со своей соратницей из Последователей, Вайолет Айрис, Стар ищет ответы на свои вопросы, в которых так нуждается. Вскоре она поймёт, что её трансформация повлияет на весь мир.
Изумрудный Город Кроссовер Параллельный мир
Итак, если Луна не была эту тысячу лет на луне, то где же её носило?..
Приключения Юмор OC - пони Школьные истории Сокрытие способностей
Сбывается старинное пророчество и королевские сёстры теперь даже не знают о существовании друг друга...
Sci-fi OC - пони Придворные интриги AU
146 лет назад группа пони переехала из Эквестрии на другой континент, спасаясь от некоей напасти. Они основали там собственное общество, разросшееся в большой технологичный город. Главная героиня - Эмма Ингрэд, королевская учёная. Ей предстоит разобраться в причинах побега и некоторых других тайнах прошлого...
Драма Зарисовка Романтика Прошлое Шиппинг
История о расстовании Дискорда и Селестии.
Магический реализм Кроссовер Насилие Космос
Это время легенд и героев. Эра Раздора позади, но планеты Эквестрийского Содружества всё ещё остаются отрезанными от колыбели своего родного мира, погрязшие в упадке и декадентстве. Королева, чьё настоящее имя сокрыто в давних веках, ведёт кампанию по Воссоединению утерянных миров Содружества, но для успеха этой авантюры ей предстоит найти 12 своих дочерей, что являются олицетворениями добродетелей самой Гармонии.
Музыканты Фестралы Лунная Тень AU
Арфа Хартстрингс переживает не лучшие времена. В прошлом году она потеряла своего любимого мужа, затем её подставили и выкинули из Оркестра Королевской Оперы Кантерлота. Ей пришлось продать свою личную арфу... Единственным хорошим моментном было поступление её дочерей, Лемон и Лиры в Школу Одарённых Единорогов. Но тёмная полоса никуда не хочет уходить... пока несколько встреч не изменят её жизнь.
Зарисовка OC - пони Будущее Шиппинг Эротические сцены
Аликорны хотят жить. Одиночество, для существ, познавших близость как часть коллективного разума, подобно гибели. Богиня и Красный Глаз мертвы — магическое размножение больше не вариант. Вельвет Ремеди и зебры-алхимики — отнюдь не гарантированная возможность. Одинокая Лиловая Сестра, очнувшись в некоем уголке Пустоши, решила провести собственный эксперимент. Но такой, для которого нужны двое. Короткая романтическая ( в Пустошном понимании этого слова) зарисовка.
Романтика Эротика Ксенофилия AU
Я однажды переводил рассказ про Анона, влюбившегося в злодейку-аликорну. Вот вам ещё один похожий, на этот раз в мире G5.
Да, но работа и учёба занимают всё свободное время, поэтому новая глава выйдет ближе к октябрю.
Походу рипнулась.
Надежда умирает последней
Естественный вопрос, прода будет, или рипнулась в проезводственном аду?
А, да! Ещё. Руководителем операции назначить Старлайт Глиммер. :)
Уф, спасибо огромное, хотя было бы куда проще и вам писать всё это, и мне править на гугл доках, ну да ладно. Жаль, что все замечания по первой главе, которую я лишь пару раз редактировал, продолжив чужой перевод, а не например третьей, полностью переведённой только мной. А постоянный редактор, да, как я и написал перед четвёртой главой, мне определённо нужен.
И главное, куда пропал этот эпиграф:
You're alone, you're on your own, so what?
Have you gone blind?
Have you forgotten what you have and what is yours?
Прошу к прочтению ошибка исправлена.
1) "не столь опытная в правлении, как и другие". Убрать "и".
2) "взошла на верхнюю часть стола" — на столешницу?
3) "maneuvering around the fabrics" тут говориться о том, что она маневрирует среди тканей, наваленных на столе (и которые упоминаются в следующем абзаце).
4) "Кобылка, раздражённая" — "... раздражённая тем"?
5) "HER SHRIEKS OF DESPAIR" и "shrieking ponies". По-моему, нужно в переводе использовать одно слово, а то сейчас разные: "ВОПЛИ" и "кричащих"
6) "поднявшую копыто к морде" к мордочке? А то грубо как-то.
7) "Ночь Поисков в этом году" повтор "в этом году" в предыдущем предложении. "нынешнюю Ночь Поисков"?
8) "когда все организовывала" пропущена Ё
9) "боятся сунуться в Вечнодикий лес" сунуться туда? Чтобы повтора не было.
10) "— Свити… Свити опять" Кобылка снова? По той же причине.
11) "её блокнот левитировал" Блокнот в ауре её магии (или в телекинетическом поле) летел перед ней. Насколько я знаю, можно левитировать самого себя, но не другой предмет. Ты часто используешь это слово, так что если править — то везде.
12) "проверить оставшуюся часть подготовительных работ" Слишком формально? Проверить, как проходят последние приготовления?
13) "— Ну же!" А кто это говорит? Если Флатти, то судя по шестому определению вот тут это что-то вроде "Лады!" или "Идёт!"
14) "с магическими драгоценными камнями" Самоцветами? Просто предложил.
15) "в путь по трём разным направлениям" travel around Другие же три принцессы разошлись, держа свои пути в разные края своего королевства, дабы вернуть то, что было потеряно
16) Unbeknownst to the three princesses — Но неведомо было тем трём принцессам, что... Unbeknownst вроде как древнее и необычное слово, так что я думаю, что можно перевести немного поэтично.
17) готовя что-то страшное — нечто страшное?
18) сделала глубокий вдох — глубоко вздохнула?
19) отвечала за питание — за угощения
20) для этого события — празднества
21) образом закончила — умудрилась закончить? А то как-то не звучит.
22) Погода для этого события тоже — убрать "для этого события"
23) не очистит небо — не расчистит? А в следующем предложении тогда останется "очистить"
24) полосы огней — Вереницы? Гирлянды? Но не полосы же.
25) украшали стены, и бумажные фонарики. Сделать началом предложения: Стены украшали...(всё остальное предложение)
26) прежде чем начать ругать — отчитывать?
27) которую она носила — которую та носила
28) и серебряную обувь — туфельки? Ботиночки? "Обувь" звучит плохо.
29) with several circular yellow gemstones несколькими ОКРУГЛЫМИ...(или круглыми) Никогда при переводе не выкидывай части текста!
30) и всхлипнула — Почему? gulped down это же вроде как "быстро гулко сглотнуть"
31) После небольшой тишины — мультитран говорит, что это минута молчания. Ну и звучит плохо.
32) You know, I’ve wanted to — Знаешь, я мечтала...
33) to be the sun princess и Princess Sunny — принцессой солнца и солнечной принцессой? У тебя наоборот.
34) Her brief moment of weakness — Этот краткий миг её слабости... И тут слишком часто повторяется "дух"
35) где она станет проклятой — А почему будущее время?
36) и о том,что ты — пробел
37) кулон с полумесяцем, расписанным в центре — получается, что расписан полумесяц, а не кулон
38) но и то, что им также нравилась — им особенно нравилась
39) How pretty — в оригинале курсив
40) все возможное — Ё
41) На ней был ненастоящий белый рог, над её темно-синей гривой — Над гривой возвышался рог, а не накидка
42) обложенной круглыми синими — может "с вкраплениями..."? embedded это же "встроенный"
43) смог заманить её в пещеру — В следующем отрывке про Луну: заперев в пещере а что там, что там "trapped her in the cave"
44) true nightmares — множественное число
45) Она побегала вокруг пегаски — покрутилась вокруг?
46) прижала нос к подвеске — КОПЫТО (на передней ноге)
47) спросила Пинки, отпустив её шею — ОЖЕРЕЛЬЕ. Она ж её не душила.
48) Пинки усмехнулась — тут вроде "широко улыбнулась".
49) и будет готова идти — идти куда? Вроде интернет говорит, что ready to go=good to go=быть готовым к чему-то. Т.е. тут готова к церемонии, выступлению перед публикой и т.д.
50) Sweetie Belle and her little friend — подружка? Она же не младше неё.
51) as excited as the filly had been to ‘look’ — Не уверен, но "как бы страстно кобылка не хотела "посмотреть"..., Рэрити знала, что..."
52) на принцессу Буки — может БукУ?
53) to actually wander — курсив потерян. Может быть ты его и раньше пропускал, я не проверял.
54) как она отправится на поиски — будущее время? Потом в том же предложении идёт прошедшее, и это странно смотрится.
55) библиотеке собственного проектирования — построенной по её собственным чертежам и скрытой...
56) которые стремились начать как можно быстрее — которым не терпелось начать. "all" тут по-моему относится к "groups of foals"
57) Чуть дальше от толпы — чуть в стороне ото всех?
58) заполнял воздух — По воздуху плыл запах...(всё остальное предложение) или В воздухе разносился...
59) Смех и возгласы толпы — shushes это же никак не возгласы, а наоборот. Шикание на особо разошедшихся пони?
60) A little farther south — ЧУТЬ южнее.
61) убирала подносы с кексами — Вытаскивала из-под
62) из-под стенда — ну никак не стенда. Ларька? Палатки?
63) Так, ты вообще ничего курсивом не выделяешь?
64) который на обоих копытах носил — на обоих ПЕРЕДНИХ копытах. Всего копыт у него 4.
65) barely paying any attention — едва ли обращая...
66) раскручивала пряди гривы — она же у неё вроде как прямая. Закручивала?
67) поглядывала вперед на — без вперёд
68) бы Рарити не знала Флаттершай — хорошо не знала...
69) Желтая пегаска дрожала — трепетала? Мелко дрожала?
70) перевела взгляд на девятку жеребят — их не девять, о чём ты сам же пишешь в следующем предложении. Их должно быть девять. И зачем ты выкинул одно предложение?
71) Эта кобылка никогда не услышит меня — "О, эта кобылка до конца своих дней не забудет ту взбучку, что я ей устрою." Я не совсем уверен в переводе, но will never hear the end of it — это устойчивое выражение.
72) используя каждую унцию — прилагая?
73) the questioning look — вопросительные взгляды, а не вопросы
74) спустилась вниз на подиум к Флаттершай — спустилась С подиума к... Она же стояла за кулисами и наблюдала.
75) до размеров мыши. Вскоре она увидела, что — ...до размеров мыши в ту секунду, когда она увидела приближающуюся к ней единорожку
76) Голос Флаттершай снизился до шепота — был чуть громче шёпота
77) когда кобыла достигла ее — подошла к ней
78) не было времени стоять, слушая — стоять здесь и слушать...
79) что хотели слегка перекусить — что всего лишь хотят...
80) Флаттершай остановилась — Ф. осеклась?
81) старой легенде и что у них — а значит у них...
82) Я сначала просмотрю трибу... — она не о лавках, типа как у Пинки? Откуда там трибуны то?
83) and his face fell — его лицо вытянулось
84) сказал он, тяжело дыша — просипел он. Грудь его раздувалась как кузнечные меха, и он, наконец-то догнав кобылок, пытался отдышаться. Если не получается перевести повторение слова с разными значениями, это же не значит, что можно выкидывать эту часть предложения!
85) только что закончила — закончила вводить меня в курс дела
86) никаких признаков их присутствия — никаких следов того, что они там
87) поджав уши, чтобы избежать взгляда — избегая взгляда. Он же не закрывался ушами.
88) сказав что-то об — говоря что-то...
89) — Вечнодиком лесе... — добавить многоточие вначале
90) Флаттершай положила копыто на рот — закрыла рот копытом
91) совсем одна со Скуталу — одна, не считая Скуталу
92) метлы, а если ещё и кто-то атакует их, у них не будет шансов — , если что-то нападёт на них, у них не будет ни единого шанса
93) восстановив дыхание и успокоившись — пытаясь восстановить дыхание и успокоиться
94) Возможно, она всё ещё в лесу и уже нашла девочек. Вообще-то, я думаю, что она всё ещё в лесу. — Гениальный диалог. Может быть она всё ещё в лесу и уже нашла жеребят. По-моему, она действительно всё ещё в лесу
Да, тебе определённо нужен редактор
Мда. Как бы тебе сказать это ПОЛОВИНА того, что мы сделали другая половина просто взяла и исчезла. Видно с этим сайтом творится паранормальщина. ПОЛНУЮ ЧАСТЬ МОЖНО ПРОЧИТАТЬ НА ФИКБУКЕ.
Хех,понятно. Я их перечитывал уже раз 5 наверное. :)
Это было здорово! По-моему, Рэрити можно понять, всё=таки праздник кончился и уже многие улеглись спасть, так-что много кто бы злился, что его разбудили. Может даже во время дивного сна.
Вообще-то, у меня уже глубокий вечер, так-что скоро баиньки.
Спасибо автору и переводчикам!
Ну оригинал-то где взять я и сам в курсе
10-ти томное издание, мне тупо некуда поставить будет (хотя Розовые глазки я там уже приобрел, думаю еще Грехи прошлого приобрести, как в наличии будут)
А вот приличный перевод, поприличнее этого http://flibustahezeous3.onion/a/185288 уже обыскался и без особого успеха...
Вот думал у вас чего отыщется, ну раз нет так нет
на шахте — это в Конго?
Предлагаю полностью безумный вариант: накрыть провинцию Катанга магическим куполом, и устроить под ним "эквестрийский социализм". Бельгийцев оттуда нафиг выселить. Телепортацией в Леопольдвилль :) Шахта будет продолжать работать, добытый уран телепортируется в Сталлионград, там как раз к этому времени должны атомную электростанцию строить.
:)))
Прочитал новую главу на одном дыхании и остался доволен.
В том-то и дело, что читал. Просто очень давно. Содержание первой книги ещё помню, а остальные кусками. Всё же, уже почти двадцать лет прошло с момента прочтения. Теперь обязательно перечитаю. Очень уж понравилось.
Тогда советую прочитать всю серию "Миры Смерти" , она состоит из 3 романов и 1 рассказа :) Это классика научной фантастики и как по мне, одна из лучших серий , что были написаны Гаррисоном :)
Здравструйте, пока я тоже на паузе. по-правде, не знаю что делать с рабами и зеками на шахте. С одной стороны Тия бросить их не может, с другой, забирать их в Эквестрию тоже не вариант.
Не читал, но одобряю =) Надо будет почитать, спасибо за подсказку годноты. Ой, то есть читал, но давно. Уже забыл всё.
Не, это Марбл и Мод Пай.
Подумалось, что это Свити Бель практикуется стать журналистом. Оказалось всё проще.
Низколетащий пегас, которого пинками подшвыривала белая единорожка.
Да не втиснул я это «thank you very much» никак, ну ничего в голову не пришло :D Даже глянул как переводилось анонами в первой серии 8-го сезона, но там по контексту подходило простое «спасибо». Со странностями же сложный момент: в вашем варианте Рарити необъективно оценивает окружающий мир, а в моём дело не в Рарити, а мире, изменившемся за века заточения Твайлайт и возможном по её мнению правлении Дискорда, поэтому и хочу оставить «нормы современности». За остальные замечания спасибо, поправил.
И куда пропало "thank you very much"?
"В самом деле, как она может называть ненормальными странности, ставшие нормой современности?" — Может лучше "В самом деле, как она сможет рассказать о странностях своего мира, если может полагать странности нормой"?
"уж тем более там спать" — "а уж..."?
"набитых садовыми принадлежностями, она осторожно" В этом месте наверно лучше разбить это предложение на два.
Уж чего-чего, а найти ПГ на Фимфе проще простого достаточно пройти сюда.
А вот самый точный, выправленный и апдейтнутый перевод найти тоже легко, его можно взять вот здесь.
Это из воспоминаний Иийисы. Так что технически, еще только будет.
Упс, там должен был быть один вариант.
При прочтении того как он по подземному штреку плыл, да и вообще сами блуждания вызвали очень сильную ассоциацию с произведением Гарри Гаррисона "Конные варвары" , там есть очень похожий момент ,где варвары( по сути мелкокони, в нашем случае) сбрасывают ГГ в дыру и он точно так же блуждает по подземным лабиринтам и занимается "закаляющими" процедурами .
"Фоновую пони" ничто не переплюнет, так что я более чем польщена и счастлива :3
Вроде не скажет, а уже сказала. Где-то это было.
Где там подменыши?
Спасибо тебе, автор, за этот шикарный фик. Он занял второе место в моём личном топе, после "Фоновой пони" с:
Спс за главу я помогал как смог с гугл доком
Это чейнджлинги, не?
Опечатка: "прижимая книгу к седельнойпереметной сумке".
Спойлеры? Хде спойлеры?
Приказ кентуриона — развидеть немедленно!
ЫЫЫЫ. В общем понравилось. Хотелось бы ещё чего ни будь в таком духе только побольше и "посерьёзнее". Не буду строчить коммент на пол страници а просто скажу что согласен с коментом чуть выше #35.
От когтей опять кому то достанется? Не удевлюсь если это будет Нэтл
Ссылку в студию, будьте так добры, а то вот появилось неодолимое желание таки до/перечитать и если есть перевод, где Crusaders не переводятся в каждой следующей главе иначе, чем во всех предыдущих, то было бы замечательно.
Горизонты? Мне это послышалось или проклятое название величайшего графоманства всея Фое-фендома было произнесено в суе? Мой вам совет — отриньте, просто отриньте и спасите тем самым свой рассудок и душу. Текущая версия перевода мало того, что не апдейтнута даже близко, так ещё и переведена во многом через известное место. Если так уж горит прочитать сие творение безумного разума, то лучше делать это с фимфикшина, там хотя бы самая последняя редакция залита.
Ошибки юности,
Горизонтов прочтение,
Путь к безумию.
У Грэнни была долгая жизнь. Если вспомнить, что она присутствовала при основании Понивилля и была уже в возрасте Эпплджек, то на момент начала первого сезона ей было никак не меньше ста двадцати лет, я полагаю.
Где-то упоминается, что Понивилль был основан сто лет назад.
Клинок... Будет у нее клинок. Но как она сама однажды скажет, "За желания можно поплатиться. Берегись, твое желание может сбыться".
*Коварный смех единорога*
Уже сентябрь, с тобой все в порядке?
*Звуки сталинградского фестрала бьющегося головой об стену 8 главы 2 части, когда увидел спойлеры*
Грусть, печаль... Слёзы...
Иногда я думаю, как жалко, что невозможно было увидеть бабушек, дедушек, родителей в молодости и поговорить с ними...
Спасибо автору и переводчикам!
Если бы ты быстрее работал то так мы бы и делали. А поскольку главы до сих пор нету... ТЫ ЛЕНИВЫЙ КРУП! РАБОТАЙ БЫСТРЕЕ! И УСЕРДНЕЕ!
Уважаемый автор, Как там дела с продолжением?:)
А то ещё один мой любимый автор, Уважаемый DxD2 находится в творческой паузе :)
Зачем себя с другими сравнивать? Я вообще не понимаю, как можно разных авторов сравнивать. У каждого свои способности, таланты, слабые и сильные стороны.
Я плачу. Спасибо. (Смотрите и учитесь как надо призывать новую главу.)
Ага, тогда броня так просто не расплавилась бы.