Повседневность Люди в Эквестрии Дружба Смена расы
Не думал и не гадал мальчик Виктор, что в летние каникулы попадёт в волшебную страну Эквестрию, населённую говорящими пони.
Приключения Ужасы Экшн Юмор Люди в Эквестрии
Что то, что было создано лишь для того, что бы убивать, попадает в Эквестрию.
Повседневность OC - пони Учитель и ученик Наставничество AU
Данная часть - является первой из трилогий рассказов о Айзенхорне Хайде, молодом единороге, которому предстоит пройти не малый путь пережив все тяготы жизни: Одиночество, знакомства новыми друзьями, получения кютемарки, первая любовь, борьба со страхами, обучения при дворце, прощании самыми близкими пони и наконец принятия себя и своего прошлого, которого, как и давно оставшихся позади старых друзей, уже не вернуть...
Восстановленный замок Двух Принцесс. Казалось бы, тихое и безопасное место, даже пусть со своими странностями. Но почему Флаттершай кажется здесь не месту?
POV OC - пони Альтернативный эпизод Потеря памяти
Дружба - это чудо. Пусть это так, но многие люди в это не верят. Я поведаю вам историю про одного такого человека...
Зарисовка Повседневность Будущее
Рассказ об одном брони,посвятившем свою жизнь фэндому.
Зарисовка Кроссовер Приключения
А что, если человеку дать силы одного из самых могущественных существ, которых когда либо видела Эквестрия? P.S. Решил попробовать себя в писательстве. Если лабуда, сильно тапками не кидайте, ладно?
Клопфик Романтика Люди в Эквестрии Жеребцы-затейники
Уже давно я нахожусь в Эквестрии, но сойтись с местными жителями и приноровиться к новой жизни пока не получается. Только Брейбёрн всегда на моей стороне... или не просто так?
Sci-fi Люди в Эквестрии Война AU
Сразу после ремонта «Энтерпрайза», который потребовался после путешествия к Ша Ка Ри, командование Звездного флота отправило Кирка и его команду к ромуланской границе для исследования цивилизации, расположенной в стратегически важном месте. Но никто не мог догадаться, что это за цивилизация...
Так, во-первых, я в Мадриде — у нас разница в несколько часов (при условии, что ты москвич). Во-вторых, я сова. Впрочем, как раз сейчас уже и отключаюсь...
Удивлён, что ещё не спишь.
За компанию.)
Слушай (перейду уж «ты», раз ты сам решил), я читал полторы книги. Хватило с головой. Лично для меня, больше изучающего литературу за пределами любительского фанфикшена, читать «Рождение Легиона» просто физически больно. Я могу стерпеть одну ошибку. Две, три, десяток. Но не когда текст состоит из них больше чем на половину, да ещё на нескольких ярусах. Не встречал еще такой текст, который впечатлил меня настолько. Как я уже сказал, я не одинок в своём мнении. Без обид, хорошо?
Знаете, как-то не хочется в очередной раз поэтапно расписывать, почему для меня СК ориентир как писать НЕ нужно. Нет, можно конечно поспорить о стилистике, структуре композиции и прочем, что у Геда не хромает, а парализовано на все конечности, но к черту. Я слишком уставший. Хотите читать это — читайте. Только меня не заставляйте.
Не знаю, читал ли ты все части, Но просто главу прочти, не поленись https://ponyfiction.org/story/1349/chapter/21/ если тебе это ничего не говорит, ну тогда не знаю. Согласен, косяки есть в рассказе,и некоторые довольно большие, но всё равно недостаточные, чтобы назвать фанфик второсортным.
Вот не надо, рассказ отличный. Он полностью объясняет весь смысл МЛП, и он довольно трагичный. Теперь не могу без грусти смотреть мультсериал. Автор единственный кто смог здраво и с логикой объяснить, что такое МЛП, откуда появиля и что в нём реально происходит.
А меня за что
Эх, ты. Круто!!!!
Лол. А вы что, не в курсе, что оформление диалогов на английском и русском языках сильно отличаются?
Оччень милампово, да-с. )))
Ой-ой-ой... тут любая крыша съедет на раз... Отлично и жутковато.
Ну так и в оригинале было.
Ну, это же Флатти и Пинки Пай... Эти кого хошь перевоспитают с выносом мозга. ))) Классный рассказ, спасибо.
Отлично. Злодея аж жалко. ))) Лунотроллинг во всей красе.
Всегда пожалуйста:-) Успехов и вдохновения с дальнейшими переводами!
Миклухо-Маклай, капитан Ахав и две таинственные гостьи в новом блокбастере "Охота на Моби-Дика, слопавшего солнце". В роли Моби-Дика — приглашенный из Индии принц Даккар! Только в аптеках нашего города! ))) А если серьёзно, было бы интересно узнать, как сёстры применили сделанные за время путешествия выводы у себя дома. Возможно, для контраста они могли бы сперва попасть не домой, а в мир, где все гораздо хуже и чему-то научиться, а заодно и помочь местным жителям. А вот уже после этого устроить заговорщикам в будущей Эквестрии весёлую жизнь — не проблема.
Ошибка и правда меняет смысл предложения. Спасибо, за коментарий.
В тот момент передо мной встала задача поступать в вуз, если память не изменяет.
Сейчас мешает учеба совмещённая с подработкой. Устаю сильно ,честно
Второе предложение относиться к тексту в целом.
Вот она, смесь. Трудно читать. И если уж везде использовать кавычки, то как я понимаю должно быть что-то типа "Он провел рукой по своим зеленым дредам и продолжил: "бла бла бла"".
Но там нет тире.
"Конечно! — воскликнул гвардеец, бросив извиняющий взгляд Селестии."
Наверно, всё же "извиняющийся". Он же сам этим взглядом извинялся, а не её извинял. А рассказ понравился, весёлый:-) Стража особенно повеселила.
Если ты помнишь это место, тогда почему тебя не было? Обычно предупреждают перед отъездом в Гималаи.
Вот, сразу наткнулся. Как такая странная смесь тире с кавычками получилась?
мм... веселенькое видео
Что за кавычки в кавычках?
Знаешь, что смешно?... Я всё ещё брони, всё ещё помню про это место и помню про то что писал.
Общий сюжет и конструкция мира как-то не очень. Если читать эту повесть, то ради описания судьбы пони (синтетов) в жестоком человеческом мире. Практически все они получились очень живыми, аж до слёз. Люди же напротив, какие-то картонные. Причём как-то так получается, что Вик (кажущийся по началу главным героем) выглядит менее живым, чем эпизодические персонажи вроде деда и Марты.
Отличная приключенческая повесть. Гораздо более умеренная в плане насилия по сравнению с ФоЭ (хотя не знаю, как воспринимают сцену после отключения экспериментальной установки люди с богатой фантазией). Всячески рекомендую к прочтению.
Дальше будут придирки и спойлеры.
Зря вы затащили в этот мир Никс и принцессу Твайлайт. Они мало что добавляют в логику событий, но сильно конфликтуют с миром ФоЭ. Вместо никсианцев можно было, например, дать Свити локальный контроль над спрайт-ботами для получения информации.
Минное поле за облачным занавесом тоже не очень вяжется с событиями ФоЭ. Можно, конечно, предположить, что пегасы не смогли его восстановить после диверсии, но тогда удивительно, почему оно не взорвалось гораздо раньше от какой-нибудь дурацкой случайности.
Но всё это — придирки. Повесть действительно отличная.
Вот не знаю как оценивать и уж точно не ставил бы сюда метку "юмор", жаль нету аналогичной "стёб". Я бы спокойнее воспринял бы секс-игры а-ля Сообщество Башни или не безызвестную Ксенофилию... Но повсеместный упорин веществами — это плохо.
Любите друг друга, а не косяк.
Самый трэш я встречал у Жбонда, если ты понимаешь о ком я. Если же нет, то не ищи на свою голову.
"Какой я был идиот, что это написал" — у меня ощущение постоянное, потому что я развиваюсь) О скорости развития не мне судить, но всякий новый текст лучше старого по мере набранного опыта.
Наверное, человек просто не знает ни понятия "авторский стиль", ни термина "ООС", который в данном произведении авторы пытались снизить. Указанное им — всего лишь ошибка, допущенная в процессе написания фанфика и его редактирования вследствии простого эффекта "замыленности глаз" и устраняется достаточно легко. Просто человек сам не умеет писать качественные работы, но считает, как Твайлайт, что избыток чтения исключает практику.
Вы кое-что напутали, мой юный друг. Я вам не жеребёнок, так что прекрасно понимаю ваше желание потешить своё эго на моём горбу. По счастью, на мнение всяких ослов, ничего не знающих в фикрайтерском искусстве, я внимания не обращаю.
Ну я-то знаю, что оно было написано на русском. И, прочитав про перевод, подумал, что его, как и СК, стали переводить на английский. Вот тут-то моё сердце и пропустило пару ударов
Фанфик хороший но пони ведут себя как люди.
Не «на» а «с». К слову, никогда не задумывался, что СК и вправду выглядит, как перевод...
Меня чуть инфаркт не хватил. "Как, это перевели на английский?"
Наверное, ты хотел уточнить: качество авторского текста от перевода должно отличаться чем-то, кроме плашки в заголовке?
Внезапно вспомнилась картинка.
Спасибо, мил человек, ты написал именно то, что я и хотел сказать и о чём и думал.
Проблема этого текста заключается именно в том, что он местами ничем не отличается от плохого перевода с английского уровня немного причёсанного Гуглопереводчика. А это, чёрт возьми, показатель как минимум того, что либо для человека этот язык не является родным, и тогда вопрос снимается автоматически — я тоже даже при том, что с английского могу переводить более-менее хорошо, НА английский даже не берусь пытаться, ибо уровень будет хуже, чем у какого-нибудь младшеклассника — либо человек литературно безграмотен и даже не может грамотно построить предложение, связать слова падежами и подобрать правильные синонимы, что свидетельствует о, мягко говоря, недостаточном уровне развития для написания чего-либо удобоваримого и читабельного, или, говоря грубо, иди прочитай хотя бы сотню книг хороших авторов — приключения, сказки, фэнтези, фантастика, детективы, Донцову, наконец, почитайте, там хотя бы текст более-менее грамотен (довелось как-то на безрыбье две её книги прочесть, та ещё хрень, но качество текста вполне нормальное), а потом попробуйте снова что-нибудь написать и сравните со своими старыми работами. Вы как минимум удивитесь, а как максимум — будете биться об стену со словами "Каким я был идиотом, когда это писал?". Может, и не так грубо, но разница будет ощутимой.
Ну что же буду ждать значит, но и торопиться не стоит, не в ущерб качеству:)
Хотя судя по задумке, это видимо должно быть довольно таки объемное произведение. Жаль только, что героиня видимо упадет в тьму постепенно, с всеми вытекающими. Но не прочитаешь, не узнаешь.
Не замечали, что нигде не стояла графа «Перевод»? Тем не менее, лично я, да и многие другие, не назвал бы СК годнотой.
Не знал, всё гадал, какая ещё страна, помимо нашей так много матерится. Приятно, что у нас есть свои большие, годные произведения.
Стальные Крылья — русское произведение...:/
Спасибо за честный отзыв. Грамотность приходит со временем. Только после того, как сам начиаешь переводить, понимаешь, какие герои, люди, переводившие рассказы: "Фаллаут: Эквестрия", "Стальные крылья" и т.д.
Старайтесь. Вообще, я бы посоветовал почитать вам Кухаренко и Валгину об устройстве текста. Там есть дельные советы по структуре и, к примеру, как сделать стиль более легким для восприятия, либо же наоборот утяжелить, когда нужно. Но сразу скажу, что это не художественная литература и не методички «Пять советов писать от Донцовой». Это научка, порой несколько тяжелая для восприятия.
Зря злитесь на бедного пользователя. Если он не может отличить авторский текст от перевода с английского, значит имеют место быть серьезные ошибки. Лексические, стилистические, синтаксические или орфографические. И это очень плохо, если сам автор пишет на родном языке... Исключения, конечно, бывают, но вряд ли вы их тут делали намеренно.
Гм, а авторский текст от перевода должны отличаться чем-то ещё, кроме плашки в заголовке?
Буду стараться улучшаться. Что же, постепенно дорос хотя бы до плохонького, но фанфика! Были и вовсе ужасные тексты без смысла.