У принцессы Селестии испрашивают разрешения на создании линии фруктового льда на полочке, основанной на характерах носителей Элементов Гармонии.
Королева Кризалис снова попыталась захватить Эквестрию. В этот раз она подготовилась получше и сразу устранила основное препятствие на пути - хранителей элементов. Ей дали отпор, в решающей битве армия ченджлингов была на голову разбита, но хранители отныне являются опасными безумцами и чтобы обезопасить Эквестрию им теперь необходимы особые условия содержания.
Заколдованная библиотека Юмор AU
Все же верят в сказки? Ну, Рэрити вот не верит, но кому какое дело до этой Рэрити-Шмэрити, ибо ЭТО история о том, как Рэйнбоу «Потрясность» Дэш первой нашла потерянную принцессу из легенды.
Запала мне в голову мысль побаловаться писаниной на заданную тему, и уж если повезёт то хоть немного облагородить до смешного наивный мирок выдаваемый под личиной одной хорошей игры. В общем встречайте Ритм! Achtung! Фанфик содержит сцены насилия, а так же высказывания не цензурного, цинничного и верменами сексистского характера!
Эквестрийское фентези. Твайлайт по непонятным причинам убегает из дома, а подруги спешат ей на помощь. Мир магии, который поддерживается в хрупком равновесии, снова под угрозой! Что же предпримут Принцессы?
Даже самый маленький жеребёнок знает, что Принцесса Селестия - суть солнце и свет, бессмертная добрая богиня и мудрая правительница Эквестрии... и никого уже не удивляет, что от прошлого остались только сказки.
какбе никто не запрещал этому... магу... обязать вызываемое существо говорить правду, не? идиоту же понятно, что демон, тем более такого ранга обязательно соврёт, хотя бы из злобы (его, САМОГО такого-то-разэтакого, призвали и чё-то требуют! />_<\ )...
"Добро пожаловать в Ущелье Вызывателей"Хотелось поинтересоваться у автора. Стоит ли людям ждать продолжения? Увидим ли мы адекватный финал?
= если бы согласно вашим словам «зеро» был «пилотом на двигателе», японцам не помогла бы и их знаменитая летная школа.
--Именно их знаменитая летная школа их до поры до времени и спасала. Но как только супер-асы сточились в ноль в боях — выяснилось, что самолет сам по себе достаточно паршивый. А все потому, что не имея нормального двигателя, в погоне за тяговооруженностью разработчики экономили на массе где можно и где нельзя.
Супер мне понравился
Да хватит это фанф а не википедия чтобы все точно описывать
А6М очень удачный самолет. Только создавался он для виражного боя на низких высотах. То есть очень легкий и маневренный. И довольно тихоходный, более того практически неуправляемый на максимальных скоростях. Настолько, что летчики-камикадзе в пикировании мимо американских кораблей промахивались. И скорости эти максимальные. были сравнительно невелики, потому что на больших у него крылья КЕМ отрывались. У него вообще крылья были больным местом. Жесткость крыла была недостаточна для нормального крена, а прочность для хоть какой-то скорости пикирования. И если на крен скоро стало в сущности наплевать, потому что американцы были категорически несогласны воевать на виражах. Презренные гайдзины кодекс Бушидо не чтили, зато очень любили жить. То вот, со скоростью пикирования все было печально, помимо жесткости крылу Зеро не хватало банальной механической прочности. Сочетание — убийственное, в буквальном смысле, чуть разогнался посильнее и БАЦ флаттер, пока крыло привет земля! Рейсен не мог от атакующего ни убежать, ни (если почему-то вдруг, не был разорван лавиной пуль калибра нольпейсят) догнать и покарать обидчика. + как уже сказали никакая защита пилота (то есть вообще отсутствующая) и основных узлов (тех же баков). А если вспомнить про слабый двигатель, то картина становиться совсем печальной. Да были конечно поздние модификации с бронеспинками, каучуком в стенках баков и т.д. которые могли поквитаться с давешними обидчиками. Но, их (обидчиков) к тому времени списали в утиль. Шел 1943 год и бал в небесах над Тихим океаном правили бронированные, отлично вооруженные и главное тяговооруженные Хелкеты, Лайтинги и Корсары.
Именно потому что "пилот на двигателе" он их и превосходил. И то до тех пор, пока амеры не поняли что с пикированием у Зерошечки все очень печально... А, ну и скорость мала. Да, гибкие крылья дают классный такой вираж, но чем больше скорость — тем печальнее оно управляется. Так что Зеро... Своеобразный самолет для маневренного боя на малых высотах. И да, он бумажный. В переносном смысле.
Торт, уважаемый, я соглашусь, что да движок был слабоват, но если бы согласно вашим словам "зеро" был "пилотом на двигателе", японцам не помогла бы и их знаменитая летная школа. К сведению, A6M — превосходил по характеристикам все существовавшие на тот момент палубные истребители, до тех пор пока у амеров не появились хелллкаты, лайтинги и корсары, которым он уступал.
= И не забудьте про модификацию A6M5c.
--Вот как раз про нее придется забыть. A6M5c выросла из А6М5, которая выросла из А6М3, которая пошла в производство в апреле 1942 года. Она банально не успевает.
"Зеро" — это фактически пилот, сидящий верхом на двигателе. Силовой набор сильно облегчен — настолько, что работает почти на пределе прочности даже без лишних дырок. И до кучи в нем применен довольно хрупкий материал.
А разгадка проста — безблагодатность и отсутствие нормального двигателя.
-Воздушный таран на «Зеро» с его картонной конструкцией, не выдерживавшей огонь пулемета нормального калибра?
=Ну не скажите, уважаемый. Будь A6M "картонный", не огребали бы тогда амеры до появления "лайтингов". Конечно, он не имел бронированной спинки кресла пилота и протектированных топливных баков, но корпус-то был из алюминий-магниевого сплава. И не забудьте про модификацию A6M5c.
10/10.
Воздушный таран на "Зеро" с его картонной конструкцией, не выдерживавшей огонь пулемета нормального калибра?
Где то месяц обновлений не будет, в мою квартиру понаехали родственники.
Хорош фанфик, ух хорош. И да, отдельное спасибо от 1/16 меня.
Честно говоря я уже давно тут ничего не читал, а это произведение начал возможно благодаря иллюстрации, но... Как некогда у меня нету слов. Замечательно написано, хотя и грустно.
Здравствуйте. Меня, честно очень обрадовал и поразил этот рассказ. Все написано почти идеально, только вы резко поменяли с Миссис на Мисс, и я прошу вас написать продолжение. Итого: 5!%)
Polex,
спасибо за внятный и адекватный отзыв, не то, что у некоторых. Очень приятно.
А какие там нарушения законов физики?
Мне рассказ очень понравился. Требую продолжения. Оно же будет, правда?
Начну расписывать подробнее — получится затянуто и неискренне, так что простите, но оставляю всё как есть.
Ну конечно, принцесса Селестия, встреченная в реальной жизни — самое обычное дело. :) А если серьёзно то, во первых, герой писался как противоположность пападанцам-"Марти Стью", в во-вторых, сумасшествие бывает разное.
Мне любая реакция интересна. :)
Броняши, комментируйте дислайки пожалуйста, или в комментариях отмечайте оценку, очень интересно, честно. :)
Первый раз такой эффект от рассказа!!! Я плакал от счастья когда дочитал. Автор ты гений!!! Просто гений!
Ок. Я посмотрю, что можно сделать.
Хоть твой вариант мне не нравится (слишком много лишних деталей, неточностей: те же limbs, например. Кто вообще сказал, что это именно крылья?), но я понимаю общее направление.
Возможно удастся сделать читабельный вольный пересказ или, лучше, нечто среднее.
Но скорее всего это может закончиться удалением фика. Потому что чем дальше, тем меньше мне хочется всем этим заниматься.
«Она летела, а пони внизу — молодые и старые — махали ей вслед и оглашали воздух радостными криками. Рэйнбоу взглянула сверху вниз на них, и её рот растянулся в довольно улыбке. Каждое приветствие она возвращала обратно щегольским салютом или озорным подмигиванием. Маленькие жеребята подпрыгивали в приветствии — их крылышки трепетали в воздухе, пока они безуспешно пытались повторить её стремительные взмахи. Она ухмыльнулась и начала свои привычные манёвры среди каминных труб и флюгеров, летя нарочито низко, чтобы поднятый её стремительно несущимся телом вихрь вздымал гривы радостно смеющихся зрителей. Скандирование её имени разносилось по воздуху волна за волной, словно разноголосый ритмичный хорал.»
закончи пожалуйста главы) а так рассказ очень даже доставил))
Хорошо. И я понимаю.
Просто есть действительно очень хитрые места, которые за которые, как раз-таки глаз и цепляется.
Вот, пойдем по пути эксперимента. Не ради чего-то доказать, не ради защиты или нападения. Мне просто интересно, какой может быть вариант.
Вот, например, несколько фраз, в таких переводах: "Как я вижу", "Буквально" и "художественно":
I.
1. Оригинал: The sound of her name lit the air in multiple bursts, resembling a timeless chorus.
2. Как я вижу (с твоими правками для этого варианта): Имя ее звенело в воздухе многими всплесками, напоминающими неслаженный припев.
3. Полное сохранение стиля оригинала: Звук ее имени озарил воздух многими всплесками, напоминая собой неслаженный припев (но в контексте обычной поэтической эпики Скиртса это было бы, на самом деле, таки вневременной рефрен)
4. Как перевел бы "художественный" переводчик, насколько я изучил такую породу: Пони выкрикивали ее имя в неслаженном хоре.
И вот 4й вариант меня не устраивает абсолютно.
А что предложишь ты?
Сам еще примеров найти не могу, так как... эээ... Мне текст кажется и так слишком простым и очевидным, чтобы искать в нем что-то заковыристое.
Это уже реально километровый слой мыла на глазах.
Кстати, как раз сейчас, пока искал, нашел место, где пропустил одно слово.
Переводчик всегда привносит в перевод что-то от себя. Скажем, если бы мы делали параллельно перевод этого фанфика, то в итоге у нас получилось бы два разных текста, лишь местами совпадая. История осталась бы той же самой, но поменялись бы описания многих деталей и, подозреваю, даже речь персонажей.
Дело в том, что тут возможны два подхода (на самом деле три, но о техническом переводе чуть ниже):
1. "Я так пишу, я перевожу для себя";
2. "Я пишу и перевожу для читателя".
В идеале происходит смешение этих двух подходов, но, как правило, при переводе приходится идти на компромиссы и где-то переводить спустя рукава. Из-за этого появляются те самые "шероховатости", когда текст не читается как гладкий, цельный — в нём появляются странные обороты, которые не то, что непривычны, а банально неверны (тот же "звук имени"). Здесь, в идеале, должен свою роль исполнять человек, который занимается вычиткой и корректурой, но в этот раз это сработало не везде (почему-то это "не везде" по большей части в начале, но есть и далее по тексту).
Проблемы буквального перевода я не стану уж описывать. Неоднозначный перевод множества слов или некие устоявшиеся в западном языке конструкции, которые проблематично перевести на русский язык — всё это сильно осложняет работу, и "а давайте я просто по словарику переведу" становится очень простым выходом из трудного положения. Простым — не значит однозначно плохим, но чаще всего именно так оказывается.
"Свой русский" — это вообще не аргумент. У Кары или Жибонда тоже "свой русский" и "уникальный стиль". Толку только вот от этого? Повторюсь, здесь постоянно приходится искать компромисс в треугольнике: что написано в оригинале, как хочешь это перевести ты сам и как это лучше будет звучать для читателя. Крайности здесь всегда плохо, т.к. происходит удаление от двух других точек. К тому же это художественный перевод, здесь не так много терминологии => в техническом переводе нет насущной необходимости и слово в слово переводит за автором мало смысла.
Я внимательно прочёл далеко не весь текст, но то, что я увидел, продемонстрировало мне две крайности: как наличие буквального перевода, так и несколько странная отсебятина (скажем, жеребята, которые прыгал за Рэйнбоу Дэш, хотя в оригинале они просто подпрыгивают). И это в одном и том же абзаце. Такое говорит, скорее всего, о недостатки времени на доводку — ты спешил выложит перевод, я прекрасно понимаю, но этот фанфик заслуживает большего. И я рад видеть, что ты сам это понимаешь. Просто не надо переходить в глухую защиту и отстаивать почём зря явно неудачные решение, раз уж сам признал, что тексту нужна доработка.
Думаю, на этом всё.
Почему хуже? Чем хуже? Кому хуже?
Некоторые "переводчики", уже доулучшались. Издательство АСТ, например.
Нет уж, спасибо. Буквальность — это отличный инструмент. И заметь, я не переношу все целиком и полностью буквально. Я опираюсь на свое понимание русского языка (почерпнутое из классиков, хороших фантастов), на свое понимание ритмики речи (как говорю я и что приятно слышать мне), и переношу на это те особенности речи, которые в противном случае были бы безнадежно утеряны. Потому что они не свойственны обычному английскому языку, и они просто не укладываются в квадратно-гнездовой метод так называемого "литературного перевода".
Ох. :3
Спасибо большое! Огромное спасибо даже!
Насчет вычитки... Пока прямо сказать не могу. Все-таки мы с Алтро — сработавшаяся команда, так что выкидывать его из процесса точно нельзя. Но можно, наверное, вставить дополнительную помощь в середину процесса.
Но тут есть две сложности — сама по себе финальная вычитка занимает немного времени. Кучу времени занимает мой собственный, внутренний этап подготовки текста, который я никому, вообще никому не показываю.
Вот после него — пожалуйста, можно отдавать дальше. Такие дела.
Закончу свой проход 14й главы я, боюсь, еще нескоро. Работа в творческой профессии на фултайме — та еще штучка. Но после этого, возможно, могу связаться.
>Это не англицизмы, черт подери, это то, как пишет Скиртс, и больше НИКТО.
Ага, нафига что-то улучшать в фанфике переводом? Давайте лучше сделаем только хуже и зафигачим буквальный перевод!
Здраствуй Николай *cтранно наверное слышать такое приветствие от незнакомого человека* Я хочу выразить тебе непомерную благодарность за перевод этого, не побоюсь этого слова, литературного шедевра. Создается такое впечатление, что сам(сама?) Скиртс использовал(а?) всю эту тему с пони и Неспетыми лишь для того, чтобы был повод изложить эти поистине глубочайшие философские мысли. Изначально я был заинтересован лишь самой историей, не особо придавая значение этой "воде", однако когда я начал вдумываться, действительно вдумываться, в смысл написанного в этих вставках, меня поразили эти суждения, которые несомненно применимы ко всем существам. Теперь читаю книгу только ради размышлений Лиры. Жаль, что моего уровня английского не хватает, чтобы осилять такие произведения, и именно поэтому я так тебе благодарен. Кстати, могу помочь с вычиткой, так уж не терпится прочесть
Ж)
Благодарю за замечательный перевод замечательного фика.
Да, чуть упоролся, во время написания ^^
Это Жбонд, детка.
Текст я перечитаю, и то что найду неподходящим — исправлю.
Но не надейтесь, что я избавлюсь от этого стиля. Потому что это СТИЛЬ.
Это не англицизмы, черт подери, это то, как пишет Скиртс, и больше НИКТО.
Мало того. Раз пошла такая пьянка — я уберу те сглаживания, которые применял до того. Например, вместо любимого Скиртсовского cranium или skull я писал голова. А буду писать череп. Так же как я не буду писать ноги вместо конечностей, потому что если бы он имел в виду ноги, он бы писал ноги.
Многие всплески — абсолютно нормальный поэтичный оборот, характерный для Скиртса, и больше никого. Следовательно я должен перенять и это.
Про вневременной припев — это верно, но это ловушка, расставленная Фоновой Пони, где Скиртс использовал это слово (да что там, это словосочетание) именно для обращения к чему-то вечному, эпичному и неземному, и только в этом смысле. А для такого значения он использовал обычно dissonant.
Звук имени — тоже АБСОЛЮТНО нормальная конструкция. Встречал у классиков. Но я ее, так уж и быть, изменил на гдоках. Кстати, если следовать уникальному стилю Скиртса, имя должно не звенеть в воздухе, оно должно озарять его. Но это уже, возможно, перебор. Провинция-с, не поймут.
Короче говоря. Изменения я внесу. Доделаю ту работу, которую не доделал за месяц непрерывных вычиток (общий счет — 7 раундов). Но глобальных изменений не будет. Все изменения будут исключительно в рамках того, что благозвучно для меня. И да. Я всегда читаю вслух при вычитке. И если нету "flow" в тексте — я его изменяю. Но если все течет плавно/ритмично — значит все правильно.
Завязка очень даже зер гуд. Да и вообще интересная аллюзия на EG. И да:
Санкт-Петербург, колокольный звон
На Рубинштейна 13 я был второй раз рожден
И если Бог дал тебе талант писать на стенах в сортире
В Питере ты художник в андеграундном стиле
Этот город возьмет на себя твоего сердца груз
Доставай свою гитару и бери себе билет в Большой Питерский Блюз
Oh, not this shit again.
Хоть бы в словарь заглянул, прежде чем пороть чушь. Не говори о том, чего не знаешь, пожалуйста. Не позорься.
Мне как-то побоку на твое мнение. Хотя, у каждого своя точка зрения и каждый имеет право на то, чтобы покритиковать, но твой отзыв скорее походит на то, что тебе припекло.
P.S. Тут один читатель заметил, что твои два отзыва к рассказу больше похожи на вскукареки бугуртсмена.
мои глаза расплавились и вытекли из орбит без стороннего вмешательства.
серьёзно, даже учитывая мой отсутствующий скилл критика, я с полной увереносстью могу сказать, что рассказ ужасен. читать было сложно, и только за то, что я где-то заржал на секунду, лойз не поставлю, но и дизлойзать тоже не буду, как никак, труд не должен пропадать даром.
Метро уже взорвал)
Пропускаем условно, надо вычитку сделать.
"солнечной принцессы" и "понивилль" с большой буквы.
.
Странное построение фразы.
.
И так далее...
.
*Администрация*
Текст ниочем.
Нет начала, середины, конца. Нет внятной сюжетной линии.
Иногда такой "бессмысленный" прием написания срабатывает, как в фанфике 'Чужая магия', 'MLG'. Иногда нет.
Присутствует сильное опошление мира. Дворцовые интриги, спецслужбы, террористы, наркотики, оружие. При том как-то хреного вписанные в мир. (Пофигистическое отношение Твай в убийствам например).
Милитаризм и кгбизм вписать в мир пони можно, но очень сложно. Хороший пример — фанфик 'Над грифом секретно'.
Герои — все сплошь Мери Сьют. Всё могут, всё умеют. Здесь такой подход не сыграл.
"Умных мыслей", пусть даже банальных в фанфике нет.
ты это, метро в Москве только не взрывай, ок?))
Пойду принимать ислам) Если вы понимаете о чём я...
Вы издеваетесь. В печатном издании также написано?
Архивариус профессия называется.
))) ты куда это собрался?))
Всё парни, я всё осознал, я уделил слишком много внимания зоофилии. Я прекращаю писать, пойду стану героем чтобы уйти от суеты, не забуду при этом принять ислам. Всем пока, следующая глава будет написана моим духом.
Отличный рассказ. Проникся, можно сказать. Довольно таки интересная интерпретация возможных событий и переживаний.
Это х***я, простите за мат.
Автор — еб**н, писать не научился. Да, в общем-то, и остальные фанфики у него дерьмо.
На Табуне в минус сливали, пошел гадить на сториезе, молодец.
автор: Ты слишком много уделяешь слову зоофилия:)......................................
Хоть с запозданием, но я всё-таки всё прочитал. Good job, жду дальнейшего продолжения истории.