Написал: Fogel (в соавторстве с Oil In Heat)
Редакторы: repitter, Veon, Randy1974
В конце концов, оказалось, что волшебная земля Эквестрии не является плоской поверхностью, прикрытой сверху чашей звезд. Это стало потрясающей новостью для королевы Кризалис. Если луна на самом деле является реальным местом, то она может отправиться туда и заявить свои права на её магическую энергию и, наконец, отомстить Селестии, Твайлайт Спаркл и всем прочим.
Конечно, в этом предприятии есть проблемы, а как же без них? Одна проблема заключается в том, что все остальные тоже стремятся попасть в космос. Другая же заключается в том, что Кризалис вообще не знает, как это сделать. К счастью, некая земная пони, обожающая вишню, готова помочь… при условии, что она лично сможет полететь на корабле, и при условии, что Кризалис сделает космическую программу честной, открытой и законной.
Вместе Кризалис, Черри Берри и полчища храбрых, но глупых чейнджлингов войдут в мировую историю… или, что более вероятно, они устроят серию действительно жутких взрывов.
На фикбуке: https://ficbook.net/readfic/10564201
Там куда более активные и интересные обсуждения
Подробности и статистика
Оригинал: Changeling Space Program (Kris Overstreet)
Рейтинг — G
295972 слова, 187 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 65 пользователей
Содержание
-
Глоссарии
, 493 слова, 114 просмотров -
Глава 1: Насколько сложно это может быть?
, 3473 слова, 116 просмотров -
Глава 2: Я не Джебедайя
, 5610 слов, 97 просмотров -
Глава 3: Миссия 0 — Лишние детали, случайно слепленные вместе
, 8807 слов, 95 просмотров -
Интерлюдия: Кобылапростозверь = Да
, 2051 слово, 81 просмотр -
Глава 4: Миссии 1 и 2: Мусорка с прибабахом
, 9496 слов, 91 просмотр -
Глава 5: Миссия 3: Остриё должно быть направлено в небо
, 6113 слов, 87 просмотров -
Глава 6: Миссии 4 и 5: Ведро с гайками
, 7911 слов, 81 просмотр -
Глава 7: Миссии 6, 7 и 8: Образцовые гении создают значительный беспорядок
, 21719 слов, 84 просмотра -
Глава 8: Миссия 9: Надёжная работа. Частично
, 16337 слов, 76 просмотров -
Интерлюдия: Миссия 10: Незаконченное дело
, 1270 слов, 74 просмотра -
Глава 9: Миссия 11: Падать на землю и промахнуться
, 13165 слов, 72 просмотра -
Интерлюдия: ЭКА Полёт 6
, 6100 слов, 74 просмотра -
Глава 10: Миссии 12, 13 и 14: Сделать кучу фотографий
, 24108 слов, 81 просмотр -
Глава 11: Миссии Р1 и Р2: Ещё один незапланированный старт
, 26022 слова, 74 просмотра -
Интерлюдия: То, чего могло не быть (мечтают ли астропони о ракетных пингвинах?)
, 4278 слов, 66 просмотров -
Глава 12: Миссия 20: Сохраните её живой (ну и развлеките заодно)
, 15574 слова, 65 просмотров -
Интерлюдия: КПЧ-15: Не так, как надо
, 2822 слова, 64 просмотра -
Глава 13: Миссия 21: Несчастные случаи похуже обычного
, 20670 слов, 64 просмотра -
Глава 14: Миссия Р4: Глава программы и главный мойщик пробирок
, 18808 слов, 65 просмотров -
Глава 15: Миссия 22: Мы будем рады любым данным. Серьёзно
, 25685 слов, 59 просмотров -
Глава 16: ЭКА 13: Твердолобые исследователи
, 12614 слов, 65 просмотров -
Глава 17: Миссия 23 – Закуски имеют обыкновение заканчиваться
, 22498 слов, 59 просмотров -
Глава 18: Миссия 24: Последний шаг - первый шаг.
, 20348 слов, 62 просмотра
Комментарии (264)
Вот это глава так глава. Столько всего сразу! И очень эпично. И опасно.
Казалось, в какой-то момент, что Драгонфлай получит по шапке за выкрутасничество. Но в конце концов все благополучно кончилось. Поразительно!)
Хах, Кризалис лица не потеряла, даже столько пролежав поленом (почти). Вот она, королевская хватка!
Немного только смутил один момент, хотя я может и не так понял. Спойлеры!
Кристалл связи разбился. Есть связь с Хорстоном только у Файрбола. Почему бы ему не выдрать кристалл из своей посудинки, и закинуть Драгонфлай, чтобы она починила связь? Он бы потом, не отпуская корабля, забрался в "автостопщик". Хотя, похоже, есть что-то, почему это неосуществимо.
Теперь же по опечаткам:
"Первая фундаментальная истина, которую он осознал после того, как ему почти неделю ничего не оставалось делать, кроме как размышлять о подобных вещах, заключалась в том, что он совершил серьёзную ошибку, заявив будто он лучший пилот, чем Леонид." – «…серьёзную ошибку, заявив, будто он…»
"– Не называй меня босс." – Может, «- Не называй меня боссом.»? Далее по тексту "боссом" именно будет.
"– Насколько я понимаю, грифоны и драконы запустили пассажирские отсеки в качестве теста, чтобы посмотреть не смогут ли они продавать туристические полёты вокруг луны, – ответил Фаунтлерой." – «…в качестве теста, чтобы посмотреть, не смогут ли…»
"Чейнджлинг дёрнула за фиксатор ремней, вылезла из кресла и потянулась к небольшому ящику с инструментов, установленному на стене капсулы рядом с люком." – «…ящику с инструментами, установленному…»
"Орбитальное маневрирование без спокойного, хотя и несколько писклявого голоса розовой земной пони в наушниках, оказались несколько сложнее, чем ожидала Драгонфлай." – «оказалось»
Ну, и скорее вопрос, чем ошибка — Гордон или Гордо? Я не уверен, производное ли это одного имени, или разные, а в тексте в разных местах и так сяк. Скорее всего, не ошибка вообще.
Переводчики молодцы, удачи!
По поводу твоего спойлера: сам об этом думал, но как сказано в пояснениях автора, потеря связи была сделана для оправдания е совсем верных решений пилота, так что починке она не подлежала.
В оригинале грифона то так, то эдак именуют, не могу сказать в чем тут смысл. Для сокоащения как-то не того...
Да пояснения-то они понятно, но такой ход можно было бы и объяснить буквально "нет, потому что". Ну да ладно, придирки)
Хм, ладно. Сделаем вид, что так и должно быть
Либо Гордо — грифон-чейнджлинг Гордон... или наоборот. Что он даже сам не знает
Сразу и нижнему комменту ответ, выходит
По поводу Гордона сам автор почему-то не определился. В 49 случаях из 67 он Гордон, в остальных — Гордо. Возможно, это и правда устойчивая опечатка.
Гордо может быть "уменьшительной формой" от Гордона, типа как Джо и Джозеф. Но это предположение.
Глава 14 хорошо получилась. Пробный, где-то успешный, где-то нет полёт самой большой пока построенной ракеты настолько далеко — дело немалое.
Ха, Кризалис знатно недооценила Черри.
Как и многих других. Вообще, ощущение, что её мышление слегка меняется. Буквально немного, но это интересно.
Селестия в своём репертуаре, уделала, и глазом не моргнула.
В общем, интересно будет поглядеть на уже "настоящий" — с пилотом — полёт. И чего там задумала Твай.
А теперь любимая рубрика:
– Хм... извините, но я должен спросить, этот импульс меньше или больше того, что мы должны были бы сделать, если бы орбиты были копланарными? — ...были компланарными?
– Признаюсь, – тихо произнесла ночная принцесса, – я никогда раньше не видела одну из своих звездочек, так как сейчас. Я их чувствую там, далеко... — …не видела одну из своих звёздочек так, как сейчас.
– В следующей миссии, думаю, у нас он сможет поместится, – заметила Драгонфлай. — ...сможет поместиться,
Пилот: 2 x ядра Прободободайн (управление: Драгонфлай). — Обычно же Прободободин?
Удачи!
Кризалис тоже вынуждена меняться под давлением обстоятельств, хотя она и старается этого не показывать.
Черри тут замечательная :) Как она профессионально всё разрулила :)
Селестия и должна быть такой, с её-то опытом управления и политических интриг.
Спасибо за замеченные опечатки, внесено.
Интересно, каких результатов добились ученые, получив замеры температуры вакуума, добытые порой с довольно большим риском вокруг Минмуса. "Йеп, температура не меняется"?
Воу, что ж, это была большая и насыщенная глава. Мне понравилось, Черри, чейнджлингам, мино... да всем в общем респект, первый трофей — Минмус — взят. Хотя и с трудом, где-то даже со скрипом, но, да ладно — они от первых полетов до высадки на небольшой спутник менее чем за два года дошли!
Жду не дождусь увидеть лучшего пилота на луне!
Отдельный респект переводчикам!
Но а теперь пришло время всё испортить:
"– Надо узнать где и когда Карпакс встретил говорящего кирина…" — кажется, его звали Карапакс. И далее по тексту будет именно так.
"Это высотное сканирование примерно через три витка на светлой стороны Минмуса." — "...светлой стороне"
"“Для Миссии Р4, – подумал Черри, – прогнозируемый апоцентр уже был вдвое меньше”." — "подумала..."
"Дрожание и грохот в капсуле капсулы уже немного уменьшились, а сияние плазмы по ту сторону иллюминатора уже не казалось таким ярким." — Возможно, в кабине капсулы?
Еще несколько раз было что-то вроде "ручное управление". Вообще не уверен, имеется ли здесь замена "ручной — копытный", если нет, то неважно.
Далее — в сносках после текста:
"Это вопрос задают репортёры астронавтам в любой вселенной, участвующей в космической гонке." — "Этот..."
"…мнение королевы Кризалис о таких классических произведениях, как "Чентертон Тайлз и Чип Кловер", "Кобылка из вагона"…" — Кажется, последнее называется "Кобылки из вагона". Несколько их, вроде как. 4 или 5 даже, не считая собаки...
Удачи!
А следующая глава скоро?
Вероятно, после НГ. Осталось 3 самых больших главы, repitter хочет сначала добить свой перевод "Послания в бутылке", а затем закончить редактуру КПЧ
Ууу, там наверно только половина переведена... Чтож, будем ждать.
От первого тома "Послания", насколько я знаю, осталось перевести 2 главы. Выкладка зависит в большей степени от редактуры.
Ойл абсолютно прав, там осталось чуть-чуть. Планируем как раз после НГ выложить КПЧ до самого конца.
Спасибо за новую субботнюю главу!
За финальную главу :)
еще две осталось. тоже скоро будут, куда быстрее чем эта
888-)
Интересная глава. Взгляд изнутри ЭКА, взаимоотношения главной шестерки, занятых на руководящих должностях, и конечно же, куда без них, проблемы. Это здорово.
Также понравилось взаимодействие с Кризалис и чейнджлингами не только на фоне космо-гонки, но и в хозяйстве — та же Эпплджек с фермой и чейнджлингами-рабочими, или сериалы. Пони к ним совсем почти привыкли.
И у меня теперь подозрения, что полёт, к которому так яро готовится КПЧ, будет, в том числе, спасательным)
Но то видно будет, а пока рубрика опечаток.
Заранее хвалю переводчиков — шикарная работа, это, вроде, пока самый минимум, так держать!
"... а Эпплджек помогала Твайлайт разбираться с подрядчиками и просматривала чертежи чуть не каждый день." — "...чуть ли не каждый день."
"– И хай с ним! – Рэйнбоу Дэш ухмыльнулась." — Вот тут, даже не уверен. Подозреваю, что хай = сено (hay). Не знаю, специально так оставили, или нет.
"И если по какой-то причине расстыковка не сработает, то лучше иметь рабочую посадочную ступень, которая могла бы вернуть Дэш в безопасность, по крайней мере, потенциально." — Тоже не уверен, но ощущение, что должно быть — "...вернуть Дэш в безопасности,.."
"– В пределах параметров ручного управления RCS." — Не помню, как часто были в фике эти замены ручного-копытного. Если нету, то не считается)
"…а с тренировками и почти неограниченно долго.Но большинство пони полагало, …" — Пробел пропущен: — "...долго. Но..."
(Это в самом конце, в сносках)
Успехов!
Хмм, неужели темная сторона взывает к Кризалис? Шанс увидеть темную версию беспощадной и циничной королевы... Круделис? Инклементии? Было бы интересно.
Меня всегда удивляла мощь, с которой стягиваются стыковочные узлы в ксп. И про то, что систему рсу можно отключить перед самым соединением я как-то не дошел, вечно тратилось приличное количество монотоплива при болтанке после стыковки.
И довольно странно видеть модельки с понячьими головами. Даже не знал, что есть такой мод. Но им вполне подходит.
Так она вроде уже "тёмная", разве нет?
Х.з. сам не играл. Мод делал Veon
Это почти как с азиатами (всегда найдется азиат, который сможет лучше), только вместо эффективности/крутости здесь темность личности. А учитывая то, что речь идет о Криззи, вместо хитина и сердца у нее будет вантаблэк и червоточина.
Нет. Помнишь Драгонфлай в "Марсианах", то с Марсом, то с РИТЭГ-ом, то с пещерой говорила? Вот и тут Кризалис с кем-то разговаривает, но почве обострившихся чувств. С кем конкретно ясности нет.
Если ничего не путаю, его наш Веон делал. Крис собственно этот мод и использовал. Кстати модельки Кризалис там нет, именно поэтому на последней фотке она спиной к камере, а не из-за языка...
Веону кстати большое спасибо за мод
И это не отменяет того, что она могла говорить с темной стороной. Впрочем, кто знает, может это нечто не столь уж и злое... или даже просто воображение.
Как много всего и сразу произошло, ухх
Хах, и моё предположение об одновременной миссии на луну + спасательной не подтвердилось (к счастью, на самом деле). Зато теперь это, считай, курортный полет, чисто по-дружески. Захватили по пути, так сказать.
По-моему, предложение Кризалис отбуксировать Амицитас смысла не лишено, лишь чутка изменить — если его просто доставить на орбиту Эквуса, то и ремонтников прислать на него куда как быстрее будет. Ну да ладно, может, там свои подводные камни имеются.
Хм, у чейнджлингов это, похоже, в подкорку вшито. У всех разом.
Ну что ж, ждём полёт на луну! Это обещает быть крайне интересным, по всем пунктам)
Ну а теперь рекла... э, вернее, опечаточки, да:
"– Э-э, Хорстон, “Амицитас”, – ответила она, прилаживая гарнитура на голове. – Слышу вас громко и чётко. Как с вашей стороны?" — ...прилаживая гарнитуру...
"– Я хочу провести целый день, изучая “Амицитас”, сначала диагностируя проблемы, вызвавшие аварию, а затем выполняю планомерную консервацию корабля, чтобы подготовить его к длительному периоду гибернации." — ...а затем выполняя..."
"…предназначенный для перехода на лунную орбиту, а на самом наверху – экспериментальный посадочный модуль, который должен был пройти испытания на орбите вокруг луны." — вроде, должно быть: ...а на самом верху...
Дальше — в 10 сноске:
"…но переключение на следующий требовало, чтобы единорог, в прямом смысле касался матрицы рогом, обеспечивая себе головную боль…" — ...чтобы единорог, в прямом смысле, касался...
Успехов!
Одновременной миссии не предполагалось, на луну будет полноценная плановая высадка.
У них топлива не хватит, "Амицитас" тяжёлый, эту дополнительную массу разогнать с орбиты луны ещё можно, а вот затормозить и выйти на орбиту Эквуса — уже нужно намного больше топлива, чем может утащить их спасательный корабль даже с разгонным блоком.
Спасибо, опечатки поправил
Вот оно как. Тогда верно, что его на месте оставили. Все равно по пути будет)
Амицитас, наверное, мог бы выполнить аэродинамическое торможение. На Марс он точно без выхода на орбиту приземлялся. Только он, видимо, нелётнопригоден.
На Марс он таки почти притёрся на круговую, но даже Черри не смогла...
На орбиту Марса он попал из-за ошибки телепорта, и какая у него была скорость относительно Марса, можно только гадать, но судя по тому, что на Марс они практически упали, запаса дельта-V у них не было.
Ну и у него аэродинамическое качество как у Space Shuttle, то ли 3,5 то ли 4, то есть без тяги двигателя он летает как полено, потому Черри и не смогла. Но она его хотя бы не вдрызг разбила.
Тут при перепрочтении наткнулся на странный момент в 10 главе
Так что там такое было?
Минмус. Собственно в следующей главе об этом упоминали.
Королева уже распутала свой язык и готова перебираться в финальную Лунную Главу?
а то как же, как раз сейчас распределяет кому из чейнджлингов — участников полета, кого и как кусать, если вдруг чего.
Планируем на День космонавтики выложить
Ура! Продолжаю стоять замершим в ожидании!.. )))
Постепенно правим текст, но медленно. Глава большая
"ОрлиННокрылый" и "нектрые" в самом конце.
Спасибо, поправлено.
Пожалуйста. :)
Конец эпопеи. Как-то даже... грустно. Но это было потрясно, спасиб за труд!
Да, нам тоже грустно, но и приятно, что мы довели работу до конца.
Цитируя автора: "На этом заканчивается лунная гонка. Эквестрийское приключение никогда не заканчивается."
Огромное спасибо за ваш труд!
А в приложении только краткая характеристика персонажей, которая не обязательна к прочтению?
В глоссарии? Там краткие пояснения по действующим лицам и терминологии, зато с картинками
У нас оно перед первой главой
Хочу выразить огромную благодарность всем кто сделал этот перевод. Нет, эти люди не редакторы, а самые настоящие переводчики, ибо то, что я начинал как нечто для собственного удовольствия, без их труда никогда бы не превратилось в то, что читать реально приятно. Да и, если честно, я бросил их на произвол судьбы, занявшись другими делами. Ещё раз огромное вам спасибо Repitter,Veon,Randy1974 и конечно Oil In Heat, всё это организовавший
Так же, как Твайлайт и Кризалис, мы вместе прошли этот путь и довели эту работу до завершения совместно. Без посильного вклада каждого из нас не было бы этого перевода.
Я тут только к первой главе немного руку приложил, кажется. Потом понял, что надо выбирать что-то одно.
Я полностью перевёл 4 главы и редактировал все главы, но основную работу по переводу проделал Fogel.
Кстати, а про Лайку больше ничего нет? Да и вообще у автора на тему космоса кроме КПЧ и Марсиан?
У автора 24 произведения в профиле, но про космос нашёл ещё только вот этот короткий рассказ
Что тут сказать?
Пробежался автопереводом — понравилось!
Сумеешь перевести качесвенно и выложить на Сторисе тут?
Думаю — не один я буду признателен за сие деяние!. )))
Можно будет попробовать
Отсылочка!
Люблю отсылки!!! Особенно на Хойку!
Двухлетнее приключение с глуповатыми, но мастеровитыми чейнджлингами, коварной Кризалис, лучшим пилотом Черри и другими закончилось. Но оно навсегда останется в моей памяти. Великолепный рассказ, фанфиком его язык не повернется назвать.
Конец, по-моему, получился очень красивым. Описания — моё почтение. Даже песни! Переводчики, редакторы, снимаю шляпу.
Черри безусловно заслужила статую. Но то, что Кризалис послала своих подчиненных изменить табличку на куда более подходящую и действительно значимую, показывает, как сильно та ее уважает и ценит. Хах, да даже в видениях она удивлялась, что не смогла ее защитить. Это очень здорово. Мелкие детали эту историю многократно украшают.
Логичный и хороший финал, кстати, тоже. Лучше придумать сложно.
В общем, мне ОЧЕНЬ понравилось. Рассказ великолепен, и с большими возможностями к фанатским продолжениям \ сайдфикам \ прочему. Еще один плюс.
Я не я, если даже сейчас не подкину ложку дёгтя:
– Удерживаем скорость снижение на полутора, – доложила Черри. – ...снижения...
Видение менялось снова, и снова, и снова, показывая Кризалис раз за разом полное опустошения не только Эквестрии, но и остального Эквуса. – ...опустошение...
В отличие от мыса Дружбы, космический центр КПЧ лишь слегка перестроил цех вертикальной сборки да появился гораздо бóльший ангар для самолётов… — …сборки, да появился…
Переводчики, редакторы, случайные помощники в комментариях, все кто старался над рассказом — молодцы!
Спасибо!
Мы рады, что вам понравилось, что вы и все остальные читатели были с нами всё это время, поддерживали нас комментами и помогали находить пропущенные опечатки. Ваши комменты были очень важны, как обратная связь от читателей.
Спасибо вам за вашу поддержку и помощь. Оставайтесь с нами.
Сила серого черепа! Даже не заметил что перевод уже окончен. Еще одно произведение добавлено в очередь на прочтение.
Ух, круть несусветная. Рад, что Криззи таки сделала правильный выбор.
Благодарю за перевод, это было эпично!
Спасибо вам, оставайтесь с нами, мы ещё продолжаем публикацию "Марсиан"
Угу, жду окончания перевода дабы прочитать целиком.
Оно переведено целиком, у нас была задержка с редактурой, но сейчас подключились ещё люди, надеюсь, с новыми силами добьём, и главы будут выходить регулярнее, раз в неделю, как в начале перевода
Шикарная история. Одна из самых интересных историй про поняшек (в том числе и багпоняшек) в космосе
Несмотря на абсолютно ужасные вставки с понями из гриавной шестёрки и гипнотическое вторжение в разум от солнцезадой в финале — годно, понравилось. Как фанату ксп, как фанату поней, как любителю почитать — всем понравилось. А ещё мне понравилась парочка концепций, которые я позаимствую для новых глав своей старой работы...