Написал: Dmitriy_The_Legioner (в соавторстве с Julia_Craft93)
Редакторы: Shaddar
Стать рабом — плохо. Родиться рабом — стать искалеченным навсегда.
Для молодого Мёрки жизнь рабочего и слуги это всё, что он когда-либо знал, ведь он был воспитан без понимания свободы или права выбора. Но когда жестокость его новых хозяев в Филлидельфии переходит все границы и он видит героический побег маленькой кобылки своими глазами, Мёрки, наконец, открывает для себя что за жизнь стоит бороться.
Своей волей.
Вырвавшись из-под гнёта, Мёрки намеревается вернуть себе свободу, которой его лишали на протяжении всей жизни. Борясь с жестокими работорговцами, смертельной болезнью, разрушающей его тело и особым вниманием от пони, которым частенько нельзя доверять, Мёрки стремится достичь невозможного.
Сбежать из Филлидельфии.
Но когда твоя кьютимарка — это пара кандалов… Должен ли ты в принципе быть свободным?
Доброго времени суток, дорогие пони.
Мы — та самая Геройская команда, что уже сделала Героев и занимается Старлайтом. А это наш третий проект — великая и ужасная седьмая Мурка! *звук грома*
Что ж, когда-то это должно было произойти. Кто-то должен сделать это и если не мы, то кто? Три предыдущих попытки от разных людей не увенчались успехом и либо были официально заброшены, либо ушли на невнятный хиатус. А свято место пусто не бывает.
Будет ли данный проект завершен нашей командой? Не могу обещать! Будет ли проект качественно выполнен? На уровне Героев(которые напечатаны!) или выше. Опять же, если вам не нравится качество, то у вас есть целых ДВА альтернативных варианта на этом же сайте и ещё есть невероятная опция в виде оригинала! Опять же, вы хотите шашечки или ехать? Много ли времени займёт этот путь? Чертовски много, так что занимайте места поближе к окнам!
Надеюсь вы насладитесь процессом, поскольку наша команда здесь именно для этого.
Наши контакты, на случай если вам захочется покидать камнями или благодарностями:
Группа ВК — тык
Состав команды перевода:
Организация: Dmitry_The_Legioner, Julia_Craft93
Переводчики: Dmitry_The_Legioner, Julia_Craft93
Редакторы: Shaddar, Julia_Craft93
Вычитка: Julia_Craft93
Штатный художник: KrapinKaius
Подробности и статистика
Оригинал: Fallout: Equestria - Murky Number Seven (FuzzyVeeVee)
Рейтинг — NC-17
186986 слов, 113 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 33 пользователей
23 пользователя ждут продолжение
Содержание
-
Глава 1. Полёт без крыльев
, 20223 слова, 106 просмотров -
Глава 2. За каждой парой крыльев
, 26277 слов, 37 просмотров -
Глава 3. Утраченная надежда
, 28187 слов, 40 просмотров -
Глава 4. Грешник
, 26669 слов, 30 просмотров -
Глава 5. Благословение полос
, 29849 слов, 28 просмотров -
Глава 6. Освещая тьму
, 28429 слов, 24 просмотра -
Глава 7: За закрытыми дверями
, 27352 слова, 19 просмотров
Комментарии (59)
Не первый раз этот рассказ начинают переводить, но еще никто не дошел до конца. Пожелаю переводчику терпения и усидчивости!
Что за проклятье на нем лежит? Должна же быть причина, почему перевод постоянно бросали?
Может большой объем, переводчики старились и некому было передать дело всей жизни:)
Ох ё... 32 главы, и самая маленькая 20к слов... мда уж, такое и переводить, и редактировать потом замучаешься.
Объём, сложный и неприятный текст, абзацы по пол страницы.
Это продолжение старого перевода с Табуна? Или новый проект?
Это абсолютно тотально новый проект нисколько не связанный с предыдущими тремя. Любые совпадения случайны.
Успехов и энтузиазма.
Это же тот самый легендарный долгострой, который все считают чуть ли не шедевром?
Долгострой — да. Шедевр — не знаю, не читал. Вот пока переводить буду, почитаю как раз %)
Мурка — это очень хорошо. Не читал, но упоминаний масса, теперь прочитаю. А нет ли информации, кто-нибудь собирается переводить "Кокон"? (Если кто не в курсе, это относительно недавно появившаяся, но крайне зачётная вещь по FoE. По моей головопушке, искомый элемент дружбы — это именно Виспер)
Я именно сейчас захотел прочесть эту историю и ее именно сейчас начали переводить? Это судьба или проклятие!?
!!! Мне нужен ответ !!!
Ну если это действительно судьба то желаю большой пребольшой удачи в переводе!
Ну, Мурку стабильно начинают заново переводить раз в полгода-год, так что может и совпадение %))
Капец все аж так плохо?
Не знаю, все переводчики говорят, что очень сложный стиль у автора... Но чтобы разбираться в стилях нужно быть начитанным, а я — нет, так что мне однохуйственно как оно там написано %))
Какая хорошая стратегия)
Вот вроде только-только был перевод первой главы Мурок, а оказалось семь месяцев назад,,,
Но у меня возник вопрос зачем браться за Мурку если вот только 2 месяца назад была выложена первая глава "Старлайт". Или зачем было давать надежды на "Старлайт" если собираетесь это забросить ради другого фанфика.
Я не могу дать точный ответ на этот вопрос. Просто у нас теперь целая ээ... команда, типа %) И был изначально план делать штуки, но пока что как-то оно не идёт. Если что-то прояснится, то дам более точный ответ. Пока так %)
Ну, тогда более менее ясно. Хотя по концове оно только ясно, почему ничего не ясно)
О, вот этого продолжения я ждал
Скорее бы перевод дошел, до той части где я закончил чтение:)
Эту часть я смутно припоминаю. Вообще я часто ловил себя на мысли при прочтении что сравниваю этот рассказ с "Отверженные" Гюго. Наверно потому что Мурки частенько бывает на грани между жизнью и смертью. Или потому что он заклеймен и к нему соответствующее отношение социума. Мало того что раб так еще и пегас.
Именно когда я читал эту главу то у меня остался привкус от сталкера. То есть все это как он продумывал вкладывал пластины в одежду чтобы сделать какую-то броню и так далее. Действительно сталкерские истории вспоминаются. Хотя по сталкеру я читал маловато книг. (У меня отец его фанат но не я.) Конкретно мне напомнило из того что я читал "Первый" Крячка.
Если проводить аналогии с серией сталкера, то прям большое обилие совпадений будет с книгой "Пустые земли" Алексея Калугина. Если когда нибудь решитесь прочесть еще что либо из сталкера, то рекомендую вышеупомянутую. А так же 'Охотники на мутантов". Две моих любимые из всей серии.
Уточню. Я не фанат сталкера настолько чтобы читать кучу книг по нему. Я прочитал книги того автора что упоминал раньше и еще пары авторов. Но если будет свободная минутка посмотрю стоят ли что-нибудь названные вами книги.
Я так и не понял, зачем нужна молотилка и что в итоге она должна выдавать. Канаты плетет? Тогда зачем куча ножей и откуда тогда кучи ошметков веревки?
Если честно тоже не понял.
Ха-а-а, молотилка это легендарная штука, мы в итоге решили что автор не совсем понимает о чём пишет :D
ЧУВАК, никто не знает что такое молотилка и что она делает. Варианта на самом деле два: либо сыграла роль БРИТАНСКОСТЬ автора и то, что у всех нормальных людей зовётся канатоплётной машинкой у автора стало молтилкой, либо он просто ничего не понимает.
Очевидно, что молотилка нужна как смертельно опасное место работы для рабов, где кто-то должен умереть.
логично
Вот это скорость. (Без иронии)
К моему искреннему удивлению, переводить будучи работягой стало проще, чем когда у меня абсолютно всё время было свободным. Есть какая-то мотивация делать всё вовремя и не упускать моменты, когда появляется возможность.
Блин, завидую ультрафиолетовой завистью.
Переводить в рабочий день я просто не могу больше — возвращаюсь с работы с настолько болящей головой, что напрягать её — это свалиться через три минуты; а в выходные, которых, к слову, минус два из-за дежурств, вдруг откуда-то возникают семейные\домашние дела...
Ух, я на работе тоже в свободное время переводами занимаюсь, когда был в отпуске думал сейчас кааак всё переведу! Но вот как раз таки почему-то в нём не очень идёт :D
Рад видеть что прогресс не стоит на месте)
Отличный перевод, хорошая глава. У нее только один недостаток: она кончилась. Она кончилась, но ночь будет длиться вечно!
Главное, чтобы перевод вечно не длился, а дошёл финала.
Похоже 5 главы тут еще не было, прошлый перевод дошел до 4 главы. Значит можно потирая ручки, приступить к чтению продолжения:) Спасибо за перевод, надеюсь его не забросят и доведут до конца!
Просто редактура идёт немного позади перевода, я пятую главу закончил ещё в конце сентября, а сейчас в процессе уже седьмая. За всеми обновлениями перевода и статусом конкретной главы можно следить в нашей группе в вк! А ещё там иногда бывают смешные тематические мемы :)
Зебра-культ это конечно неожиданно. Интересно, каким образом Мерк вылечится от порчи, если он в каждой главе все новую и новую радиацию хавает.
Я надеюсь, что зебра-культ это чеховское ружье, а не просто шиза автора.
Больше выглядит как второе, если честно
Может Мёрки спасли с помощью мегазаклинания?
Ну, на данный момент док сказал, что порчу оно лечить не может, а дальше будем посмотреть, как говорится.
Вроде бы это слова Мерки
Я бы убрал запятую и перенес бы "что" на место перед "уже":
...и мы нахер забудем всех, кого мы любили и о ком заботились, что уже умерли или...
Тут "почти забыл/упустил тот факт"?
Пропущено тире
И, да, слово "разгерметизация" тут не подходит, я бы использовал "вакуумирование" или "дегазация". Разве что в пожарную безопасность встроили микротелепорты в космос...
Спасибо за внимательность! Я уже отправил команду обученных пони на отрезание всех лишних рук и добавление нужных запятых.
Про "разгерметизацию" я понимаю, что это не совсем корректный термин, НО дело в том, что у автора очень много неккоретных терминов. Взять ту же самую молотилку, которая что-то молотит, что-то режет, а по итогу вообще чудо-аппарат. В оригинале используется слово "Depressurisation", которое ещё можно перевести как снижение давления или, условно, сброс давления, но это звучит нисколько не лучше.
Спасибо за новую главу, удивительно, что Мурки еще жив и его напарники очень терпеливы:)
Стало быть Мосин по-русски сквернословит?
Агась.
Мосин мой кинн,ничего не хочу слышать
Может я слишком наглый но все же спрошу. Когда новая глава?
Седьмая глава редактируется, а восьмая переведена на 60%. За актуальными статусами можно следить в нашей группе в вк ;-)
Спасибо за новую главу, и видимо случился некий перелом в повествовании, где наши герои отправляются в свободное плавание. Жду новые главы, рад, что сейчас есть настрой довести этот перевод до конца:)
Ого, оно всё ещё живое.