Написал: Athlete
Я заблудилась и не знаю откуда я.
Я скучаю по ним, но не знаю кто они.
Меня зовут Рейнбоу Деш, но я не знаю кто я и что произошло.
И я не знаю, смогу ли я стать прежней.
Автор: The 24th Pegasus
Перевод: Athlete
Вычитка: ChaosKnight, Litho
Фанфик на Гуглодоках
Дата публикации на FIMfiction: 6.09.13
Статус (05.09.17):
Глава 16: На пути к выздоровлению — опубликована
Перевод — 40%
Глава 17: Птицы одного полёта — опубликована
Перевод — 0%
Глава 18: Шары и пузыри — опубликована
Перевод — 0%
Глава 19: Если кобыла упала в лесу… — опубликована
Перевод — 0%
Глава 20: Пой, соловушка, пой… — опубликована
Перевод — 0%
Глава 21: Работа художника — опубликована
Перевод — 0%
Глава 22: Раскрытая ракушка — опубликована
Перевод — 0%
Глава 23: Работа скульптора со стилем — опубликована
Перевод — 0%
Глава 24: Дорога дальняя — опубликована
Перевод — 0%
Глава 25: Вокруг костра — опубликована
Перевод — 0%
Подробности и статистика
Оригинал: A Rainbow of a Different Color (The 24th Pegasus)
Рейтинг — PG-13
54767 слов, 114 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 109 пользователей
5 пользователей ждут продолжение
Содержание
-
Глава 1: Павший ангел
, 2354 слова, 69 просмотров -
Глава 2: Знаки
, 2591 слово, 45 просмотров -
Глава 3: Взгляд
, 3286 слов, 35 просмотров -
Глава 4: Потрясённая и потерянная
, 1800 слов, 33 просмотра -
Глава 5: С высоты птичьего полёта
, 3227 слов, 31 просмотр -
Глава 6: Как её ни назови
, 4884 слова, 29 просмотров -
Глава 7: Новая жизнь
, 2708 слов, 30 просмотров -
Глава 8: Достойное короля
, 2200 слов, 26 просмотров -
Глава 9: Бег на месте
, 2702 слова, 27 просмотров -
Глава 10: Честное слово и одно крыло
, 6297 слов, 29 просмотров -
Глава 11: Сохранить мгновение
, 3806 слов, 29 просмотров -
Глава 12: День Ликования
, 6477 слов, 29 просмотров -
Глава 13: Это лицо у меня в голове
, 3596 слов, 34 просмотра -
Глава 14: На седьмом небе
, 6036 слов, 41 просмотр -
Глава 15: Пони честности
, 2803 слова, 35 просмотров
Комментарии (97)
ссылка на оригинал ведёт на другой фик — непорядок!
Мне понравилось))
заинтересовал.
Мне нравится!
xvc23847, исправлено.
А продолжение когда собстна?
КОРОТКАЯ МЕССАГААААААААААААААААААААААААААААААААА.
-Йети кочевники?
XD
по настоящему больной
...
так лучше будет
Redcentaur, тогда теряется оригинальная задумка. Не зря первое "больным" выделено курсивом.
Жду перевода последних двух частей. NHtrifa EbanaR
МЕСАГААААААААААААААААААААААААААААААААААА
Что такое" МЕЕСАААГА"?
Интересно, буду следить за этим фанфиком. Хороший перевод, но пару раз чтобы понять шутки приходилось перечитывать отрывок и даже в оригинал заглядывать (Лана-камнелом, реакция Ланы на рассказ Эмбер Грейн). Может быть слово "детрит" стоило бы опустить? — оно кажется слишком заумным и ни к месту. Можно заменить на что-нибудь не требующее сносок: пыль-грязь-перегной. Зато мне кажется стоило бы объяснить, как выглядит Уилли Боппер, в сноску же можно добавить картинку? Ещё вопрос: не стоит ли в сносках приводить латинское написание имён персонажей, географических названий и т.п. и вариант их перевода? А то когда читаешь на английском понятно, что хотел автор выразить в имени, а на русском получается просто набор ничего не значащих звуков.
Dwarf Grakula, спасибо за развёрнутый комментарий. После перевода, вычитки и публикации пятой главы, которая выйдет на этой неделе, если не случится фарс-мажора, займусь сносками и примечаниями. Действительно полезная вещь, жаль, не подумал об этом заранее. Детрит всё-таки оставлю. Автор тоже мок написать грязь или пыль, однако, выбрал этот вариант. В любом случае, сноска на значение слова есть и, если читатель обогатит свой словарный запас, это ему только на пользу.
Ах, да. Сразу отвечу, кто такой Уилли Боппер, нет, лучше покажу: смотреть здесь.
"она повернула табурет и облокотилась на его спинку." — табуреты вроде бы без спинок... Шутки пока ещё не очень удаются, но как их сделать лучше, я бы сам не придумал. А так перевод хороший, рассказ затягивает:)
Особенно, если учесть, что табурет всю дорогу был стулом. =\
В общем, спасибо поправил.
Отличный рассказ, с удовольствием читаю, хороший перевод, с нетерпением жду новых переведенных глав.
Dwarf Grakula, извини слова не сдержал, сноски до сих пор не сделал. Когда сделаю? Не могу сказать. Явно не сегодня. =\
Да ладно! Зато новая глава!:) Есть, что на завтра почитать!
Интрига, интрига )))
Келор Спрей!
Оу... Какое знакомое имя
Магичка шикарна!
Последние 2 слова. Спасибо за свежую главу!
Поправил, спасибо. Рад, что кто-то читает. =)
О, я с нетерпением жду каждой главы! Если бы можно было на этот перевод подписаться, я бы это сделал! :)
Иихааа новая глава :3
Класс, я нашёл этот рассказ! Уже месяц не видывал, посмотрел, что нового, и, судя по концу 8 главы нас ждёт соник рейнбум. Или я неправильно написал?