gutop84
Рассказы автора (16)
Поезд. В огне. Полный сиро́т. перевод завершен
Лира Хартстрингс, которая далеко не самая ответственная взрослая в мире, управляет поездом. Горящим поездом без тормозов, полным сиро́т, приближающемся к сломанному мосту на высокой скорости. Хмм. Ну, по крайней мере, хуже быть уже точно не может.
Легенда о Королевских Сёстрах завершен
Эта история была рассказана и пересказана бессчётное множество раз. Многие выдающиеся пони пытались выстроить полную картину произошедшего. Но их выводы почти всегда сводились к общим словам про зависть, обиду и силу гармонии. И по сей день вся правда известна только двум королевским сёстрам.
Planked перевод завершен
Он обладал исключительной квалификацией. Достаточной, чтобы помочь ей воплотить в жизнь одну старую фантазию. Но она получила больше, чем рассчитывала.
Вещи, что Тави говорит перевод не завершен
Мою соседку по комнате зовут Октавия, или, сокращенно, Тави. Она любит марочное красное вино, мягкие подушки и долгие прогулки по пляжу. Но больше всего на свете она любит музыку. Её она любит со страстью, что сияет всеми лучами светового спектра.
Триксе перевод завершен
Триксе. Однажды утром всё стало Триксе. Потому что Триксе.
Большая красная кнопка перевод завершен
Если кто-нибудь обнаружит большую красную кнопку, расположенную посреди улицы без всякой на то причины, то он дважды подумает, стоит ли её нажимать. Но ведь большие красные кнопки должны быть нажаты.
Пинки Пай – настоящий серийный убийца перевод завершен
Да. Она определённо такая.
Пятьдесят оттенков тоста перевод завершен
Пинки Пай – пекарь, и она может приготовить тост. Так-то, любой пони может приготовить тост. (За единичным исключения в виде Свити Бель.) Но почему тогда этот незнакомый жеребец настолько поразился её навыками, что захотел, чтобы она никогда не готовила тосты ни для кого другого?
Шесть пони и один труп перевод завершен
Когда некая пони (или группа пони) оказывается ответственной за появление трупа, зачастую первым возникающим вопросом является: «Что делать с телом?» Что ж, у наших героев есть парочка идей. Больше, чем парочка.
Нипони не заметит! перевод завершен
У Твайлайт проблема. За час до приезда в Понивиль принцессы Селестии на праздник Летнего Солнцестояния она непреднамеренно убила всех насмерть. Теперь ей нужно всё исправить, пока её наставница ничего не узнала. Ну, или, по крайней мере, сделать так, чтобы Селестия не заметила, что они мертвы.
Каменный кекс завершен
Да, это именно то, о чём вы подумали. Если вы ни о чём не подумали – НЕ читайте этот рассказ.
Реабилитация завершен
Перед вами фанфик, основанный на фанфике «Лечебница» («Asylum»). Он представляет собой продолжение истории после 27 главы. Крайне рекомендуется сначала прочитать «Лечебницу».
Что в коробке? перевод завершен
Принцесса Луна столкнулась с философским вопросом, способным навсегда изменить представление об эквестрийских картонных кубах для хранения вещей.
Фанфик о том, как пони писали фанфики завершен
Аннотация к фанфику с таким названием кажется излишней.
Подарок на День Сердец и Копыт завершен
Некоторым может показаться, что отношения между Мод Пай и Майдбрайером навряд ли можно назвать романтичными… Как же они ошибаются.
Мод Пай vs Тирек завершен
Как называют Аликорна без крыльев и рога? Земнопони.
Да уж. Сначала от этого произведения хотелось фейспалмить. Потом смеяться. Потом дрочить. Потом задуматься. А потом я понял что прочитал только четверть.
Здесь определённо...
Пять звёзд.
Во-первых, спасибо, что потратили своё время и прочитали этот фанфик.
Во-вторых, спасибо за вашу конструктивную и вполне заслуженную критику. У фанфика есть свои недочёты....
Эммм... Ткните меня носом, пожалуйста.
Ааа. crowded. Не смог подобрать нормального перевода одним словом.
Спасибо за перевод. Иначе бы я мог и не узнать о существовании такого замечательного произведения.
Один из лучших образов Луны в фендоме, по моему мнению.
Мне понравилось. Спасибо автору. Третья глава, конечно, на любителя, но остальные три главы — пять из пяти.
Может быть у меня что-то не так с воспитанием, но мне фраза "Вещи, что Тави говорит" слух не режет. Совсем.
А вариант "О чём говорит Тави", мне не нравится.
"О чём?" — это о...
Так, давайте ещё раз.
Как вы предлагаете перевести название "The Things Tavi Says" и названия глав "Fuzzy Things"?
"Что говорит Тави" — "Пушистое"?
"О чём говорит Тави" -...
Перевод заголовка менять не буду. Всё-таки в оригинале ударение стоит на Things. То есть "То́, что Тави говорит".
Да, получается немножко криво, но, по-моему, лучше так, чем...
Когда-то тоже находил этот перевод, начатый другим человеком.
Но, похоже, тот решил, что не сможет довести его до конца и удалил.