Написал: RainboomDashie
Любая звезда в своё время обречена упасть. Рэйнбоу Дэш оказывается в западне собственного прошлого, но с помощью Твайлайт Cпаркл ей предстоит совершить открытие, что перевернёт весь её мир. Но какой ценой?
Посвящается Дональду Кэмпбелу и его "Блубёд", за преодоление границ только потому, что они существовали. Также Стивену Хогарту и группе "Мариллион" за песню "Out of this World", в которой автор (да и я тоже) черпали вдохновение.
Так как это моя первая работа по переводу, ругать и критиковать обязательно. Но, прочитав этот роман (фанфиком назвать язык не поворачивается), я просто захотел поделиться им с теми, кто не слишком хорошо дружит с языком оригинала. Поэтому заранее прошу понять и простить некоторые ошибки. В рамки жанров "Лазоревка" вписывается из рук вон плохо — здесь каждый найдёт что-то своё. Романтика, фэнтези, детектив — главное, чтобы вам было не всё равно. Как и мне в своё время.Майк.
Подробности и статистика
Оригинал: A Bluebird's Song (Ardensfax)
Рейтинг — PG-13
45615 слов, 103 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 44 пользователей
3 пользователя ждут продолжение
Содержание
-
Глава 1. Заголовки вчерашних газет
, 2852 слова, 42 просмотра -
Глава 2. Мы ждём перемен
, 2277 слов, 27 просмотров -
Глава 3. Обжигающий Лёд Воспоминаний
, 3341 слово, 24 просмотра -
Глава 4. Всё, о чём я молчала
, 2659 слов, 24 просмотра -
Глава 5. Всё так незнакомо…
, 2303 слова, 25 просмотров -
Глава 6. Головоломка
, 3130 слов, 23 просмотра -
Глава 7. Мой мир – как метеор.
, 2149 слов, 21 просмотр -
Глава 8. Поймать лазоревку.
, 2599 слов, 22 просмотра -
Глава 9. Ради Гармонии.
, 3296 слов, 23 просмотра -
Глава 10 Драконовы Меры. Часть первая.
, 2714 слов, 21 просмотр -
Глава 11 Драконовы Меры: Часть вторая.
, 3440 слов, 28 просмотров -
Глава 12 Звёзды, упав...
, 3687 слов, 37 просмотров -
Глава 13 Страхи и надежды
, 2795 слов, 35 просмотров -
Глава 14. Затишье перед бурей
, 3166 слов, 47 просмотров -
Глава 15. Признания
, 3568 слов, 14 просмотров -
Глава 16. Под солнцем полуночи
, 1639 слов, 18 просмотров
Комментарии (64)
Да, ты про время засекания перевода главы ток не забудь. Ок? Просто мне очень надо
Да, ты про время засекания перевода главы ток не забудь. Ок? Просто мне очень надо
Wow, yay, awesome, lesbian xD
Ответ автора: Well, thanks, I guess, kinda liked that too! Спасибо за похвалу и внимание!
Ихи. Спасибо, что засек))) Так, вот и появились проблемы. Мне сецчас кажеться, но по моему зря они это все принцессе послали(она же замешанна, да?)и не сделали копии.
Но это все мы узнаем в след.главе. Спасибо за перевод)))
Ответ автора: Не за что! А насчёт письма — и я бы прежде всего сообщил "начальству". У кого ещё спросить совета касательно интриг, закулисной борьбы и прочего, как ни у особы Королевских кровей? А вот с копиями поторопились, что есть — то есть...
О///О
Ответ автора: Везде искал значение смайлика (ну да, я не особо пользуюсь смайлами и ICQ) но не нашёл... Но надеюсь, тебе понравилось!
Это значит "покраснел" -)
Вообще, у меня такое неуловимое чувство, что автор безумно хочет написать клопфик, но его удерживают рамки pg-13.
Или я просто у такой хардкорной романтике непривычен.
Ответ автора: Спасибо за информацию насчёт смайлика! Буду использовать!
Просто Арденсфакс решил, что в этой работе романтика и сюжет важнее детализации и натуральности интимных отношений. В "Лазоревке" темы любви и дружбы, прощения и нетерпимости намного важнее. Рейтинг 18+ лишил бы многих удовольствия от прочтения данного романа. Развернулся он во второй работе ;) Кстати, обращусь за советом: если решу в перерывах между главами "Лазоревки" перевести короткий рассказ 18+, то что будет лучше: "Обещания" за авторством Twilightcloppe, или "Как ловить бабочек" того же Арденсфакса? Первый немножко невесёлый и очень трогательный, второй — откровеннее и веселее ;)
Лично я за трогательность. Таких клопфиков мало на русском.
Ответ автора: Попробую начать! Попрошу у автора разрешение — и в бой)
Я против того, что бы ты сейчас переводил клопфик. Надо идти постепенно, иначе интрига упадет.
Ответ автора:
Замечательный фик! Очень трогательный, живой, хорошо написан (и хорошо переведен). С нетерпением буду ждать продолжение! Беспокоит только одно: первое событие, которое начало реально двигать сюжет произошло в 9 главе. До этого я думал, что это чисто флафф и повседневность (то есть бессюжетный жанр), а теперь и вовсе не знаю, что думать.
Ответ автора: Спасибо большое за похвалу!
Арденсфакс в комментариях к главе написал, что несмотря на некоторую смену в ритме и характере повествования, романтическая линия останется приоритетной. Сюжет продолжает строиться вокруг главных героев — их чувств и мыслей, борьбы не столько с внешней угрозой, сколько со своими страхами, сомнениями и призраками прошлого. Наверное, это и выделяет "Лазоревку" среди прочих фиков — и именно поэтому такая неоднозначность и, порой, глубина повествования обеспечила любовь многих брони по всему миру.
Флаттершай то за что???!!! Почему всегда трогают самых беззащитных!!! И если бы не магия, я уверен, Спайк дал бы им деру!!!
Фуф. А теперь по поводу самого перевода:
Скажи, постельной сцены не было или ты её не переводил? Хотя скорее всего не было.
Сам перевод, как всегда, на высоте. Только вот долго очень. Я уже собирался написать тебе, когда новая глава, но ты опередил меня. Это радует))
Ну что еще сказать? Я даже и не знаю....Переводи быстрее разве что ;)
Ответ автора: Привет, Кара! Да уж, подзадержался с переводом — постараюсь исправиться!
Постельной сцены не было, потому что рейтинг ;) Я стараюсь ничего не выкидывать и переводить как есть. Иначе и переводить не стоит. Что касается Шай — к сожалению, так всегда и бывает. Кто слабее всегда под ударом. Но всё равно, что-то мне подсказывает, что эти единороги только что получили огромные проблемы на свои кьюти-марки...
Оставайтесь с нами — близится вторая часть главы! Спасибо за отзывы и внимание!
ЛоЛ
И правильно! Пускай им там Флаттершай копытоп в глаз врежет...Ой. Ты же переводчик...Ну тогда я просто так буду надеяться до твоей след.главы, что она даст им деру)))
Кара,коли тебе так интересно,можешь и на английском почитать.=)
А зачем тогда рэйнбоуадмин стараеться? Да и английский я знаю не в совершенстве. Сам мультик понимаю, а в рассказах держу морду руками и трепетно пользуюсь словарем)))
А я после второй главы не выдержал и прочитал в оригинале. Фик великолепный, на мой взгляд. Удачи с переводом!
Ответ автора: Спасибо! буду стараться, чтобы перевод хоть сколько-нибудь соответствовал качеству оригинала.
И да. Это — пока что лучший прочитанный мною фик. "Dream of Me" (без комментариев) и "Fell into the right hooves" (вообще первый фик по ФиМ, прочитанный мной), отстают совсем ненамного, но размаха "Лазоревки" им всё-таки не достаёт.
Ну что же первая пара глав весьма интересная и занимательная. Понравилось. Буду продолжать читать.
не понравились намёки на однополый шипинг...
Ответ автора: Спасибо за внимание!
Экшен пошел, а стиль все ещё выше всяких похвал! Я использую этот фик как учебник... Это оригинал так круто написан, или переводчик настоящий гений? Хотя скорее всего оба предположения верны =)
Ответ автора: Нет, переводчик здесь всего лишь помощник, без высокого качества исходника далеко не уедешь) Оригинал действительно крут — это касается и описания, и особого ритма повествования, и живого языка. Автор чистокровный англичанин из Корнуолла, это обязывает) Поэтому и привыкнуть к его стилю и языку намного сложнее, чем к американцам. Спасибо большое за тёплые слова — я обязательно передам их Арденсфаксу!
Наконец-то добрался до продолжения. Няшнотища же. Хоть и поменьше, чем в начале. Жаль, если дальше повествование скатится в экшон и шпионские страсти.
Мэд, это же Арденсфакс, певец няшности и кавая! Шучу, конечно, но, на мой взгляд романтическая линия так и останется ведущей. Да и пятнадцатая глава не за горами, а там, говорят, число романтических линий немножечко увеличится...
Простите, я не выдержал и дочитал все в оригинале. И тем томительнее ожидание перечитать прочитанное в переводе (:
ещё один замороженный перевод?(
Нет) Пока копыта не доходят — но на выходных постараюсь позаниматься поплотнее! Прошу прощения за долгую задержку!
Хех, надеюсь дальше главы буду выходить более стабильно... А то думал перевод уже застопорился.
О небеса лазурные, спасибо-спасибо-спасибо. Только ради вас и этого творения еще захожу на
полумертвыйсториз.Посмотрел, что переведена только половина и понял, что 10 месяцев без окончания не проживу. В общем перевод следующей главы попробовал сделать сам. За вечер, правда успел перевести только половину: https://docs.google.com/document/d/16A8uWCwfVOuLqhz9ieTAsFHLTIJUER2LQDqC4CAIJ6k/edit?pli=1 .
RainboomDashie! Надеюсь, перевод не настолько ужасен и можно будет его после корректировки выложить. Я не хочу выкладывать под собой, лучше уж весь рассказ будет доступен из под одного аккаунта. Ещё одна причина — мне нравится, что ты пишешь в заголовках глав:)
Завтра допереведу остаток. Интересно, что там дальше будет!:)Если хорошо пойдёт — попробую ещё главу осилить...