Написал: Tails_Doll
Ладно, я не знаю точно, сможет ли кто-нибудь увидеть это, или прочесть, или просмотреть, или… ещё что-нибудь сделать с этим, но я пытаюсь хоть как то использовать умение Пинки ломать четвёртую стену (если оно вообще у неё есть), чтобы доставить вам это сообщение.
Если вы меня слышите: мне нужна помощь. Я в Эквестрии, я человек, но не в этом проблема. Проблема в том, что я каким-то невероятным образом застрял в теле Пинки Пай.
Да, звучит это странно, и поверьте мне, это и вправду странно. И прямо сейчас мне очень нужна ваша помощь… потому что все местные пони считают меня психом!!!
Разрешение на перевод есть
Оглавление на GoogleDocs: тык
Зачитка
От Райты: тык и тык (до 3-4 главы)
От Спайка: тык и тык (до 13 главы)
Основной пост со ссылками: тык
Подробности и статистика
Оригинал: Why am I Pinkie Pie?! (Hoopy McGee)
Рейтинг — G
48108 слов, 884 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 423 пользователей
Содержание
-
Эмм... Здрасьте?
, 2205 слов, 549 просмотров -
И снова прошу меня простить...
, 1962 слова, 444 просмотра -
На чём я там остановился?
, 2786 слов, 406 просмотров -
Доброе утро!
, 2499 слов, 396 просмотров -
Еда здесь просто ужасна.
, 2305 слов, 390 просмотров -
Ну что же, я сбежал!
, 2462 слова, 389 просмотров -
Ладно, забейте.
, 2502 слова, 390 просмотров -
Знаете, а здесь страшновато.
, 2385 слов, 381 просмотр -
Ура, настало время ЭпичноКрутенного Приключения!
, 2574 слова, 375 просмотров -
Вот так я уснул. Снова...
, 2367 слов, 374 просмотра -
Сегодня ночью я узнал кое-что новое...
, 2527 слов, 373 просмотра -
Вот тебе и мирный обед.
, 2333 слова, 373 просмотра -
Пришла пора идти дальше!
, 2749 слов, 305 просмотров -
Пфле, какой же тут затхлый воздух
, 3029 слов, 309 просмотров -
И вот она принялась изучать мою голову
, 2825 слов, 333 просмотра -
Вот когда началось РЕАЛЬНОЕ безумство!
, 3617 слов, 373 просмотра -
Не тревожьтесь, всё в порядке
, 2423 слова, 369 просмотров -
Это место потрясно!
, 3779 слов, 362 просмотра -
Да, это снова я
, 779 слов, 392 просмотра
Комментарии (314)
Эээ... Мастер, это обращайся к автору, а не переводчику.
Хочется стереть себе память и заново перечитать! Переводчику и автору огромное спасибо!)
Tails_Doll, я тебя обажаю!
zhjckfdrfkbyby, полагаю, таки стёр память и неделю спустя заново перечитал историю? Второй раз благодаришь .-.
Tails, наверное к нему приходили черные люди.
Не знаю, обратит ли автор внимание на мой комментарий в столь давней публикации, но всё же, пока читаю, что бы не забыть укажу на ошибку в тексте в девятой главе "Ура, настало время ЭпичноКрутенного Приключения!" в данной строке: "Даже удивительно, что ни одна пони не жаловалась. Даже Рарити, которая, как я в глубине души был уверен, будет всё время будет ныть о своей гриве." Надеюсь был полезен =).
Tegeran, поправил. И тут и на гуглдоке
Хах, оперативненько ;D
Вот еще кое-что: в одинадцатой главе "Сегодня ночью я узнал..." в данном предложении главный герой говорит о себе в женском роде: "Чего? Ой... Я перевела взгляд на уже успокоившуюся малышку",- хотя буквально следующая фраза об этом персонаже говорит о нем в мужском роде: "— Хе-хе, упс! Прости! — извинился я". Буду сообщать об ошибках по мере прочтения, если автор не против.
Без проблем. Подобный текст трудно весь вычитать, да и Веон не с самых первых глав с ним помогал
(Дальнейший текст можно расценить, как спойлер) Вот еще опечаточка в 16-ой главе "Вот когда началось РЕАЛЬНОЕ безумство!" в данной строке: "Та часть, в которой она отдала водителю все деньги, что нашла в кошельке, заставил меня слегка поскрипеть зубами."
И последняя помарка в последней главе "Да, это снова я(эпилог)" вот здесь: "Что уж, я не был так-то до конца уверен, то ли енто сварганенный мною прибор". Э-эх, еще один прекрасный фанфик закончился =\, но спасибо за перевод, в таком объеме текста и считай без ошибок, жаль что такие рассказы вряд ли выйдут за пределы фандома, они единственная литература, которую я когда-либо читал по собственному желанию. Дай бог вам популярности (хотя я атеист) =)
Последнее не ошибка)
Ну, как минимум у автора популярности немало, одни "Хранители Дискорда" чего стоят
Какой то натянутый юмор, фанатом может и пойдет если они не за юмором пришли, а так достаточно уныло по сравнению с тем, что я читал. Отыгрыш норм.
Прочитал на одном дыхании. Очень понравилось. А момент с купанием Плюшки это вообще нечто. Огромное спасибо за перевод.
P.S. Пинки просто чудо
Прочитал на одном дыхании. Очень понравилось. А момент с купанием Плюшки это вообще нечто. Огромное спасибо за перевод.
P.S. Пинки просто чудо
Прочитала фик на одном дыхании- такой интеесный и захватывающий сюжет. В некоторых местах даже не смеялась, а хохотала. Копыто вверх за фанфик для хорошего настрония!
Боже мой! Контрольный в сердце, народ! Контрольный в сердце!
Читая данный рассказ, у меня возникала мысль: "Хорошее настроение заказывали?" или "Смех с доставкой на дом".
Спасибо автору и переводчикам!
Довольно наивное произведение, но в целом неплохо.
Это за гранью гениального! Это самое гениальное произведение из всех, что я читал. Лучший опыт прочтения, невероятный эффект присутствия, я буквально испытывал тоже, что и главный герой, когда читал этот шедевр, божественный перевод, великолепная озвучка, оригинальные персонажи, и реально очень интригующий сюжет с очень оригинальным повествованием.
Сама же концепция такой ситуации вызывает холодный пот и мурашки по коже. Это настолько жестко, невероятно и мозговзрывающе, что у меня нет слов, чтобы это нормально описать. Мало того, что главному герою невероятно не повезло в голове Пинки Пай, так ещё он умудрился получить от неё несколько черт характера, поведение, даже голос и манеру речи. Мозг кипит при попытке представить подобное, так как в такой ситуации ты совершенно не знаешь кому доверять и у кого искать поддержки. Все действительно подумают, что ты просто сошел/сошла с ума и никто тебе просто не поверит. А самое ужасное, что ты совершенно не знаешь, как себя вести, чтобы не привлекать излишнего внимания. И получается, что главному герою ещё повезло — он знает в кого он попал. И он буквально сразу знал к кому стоит обратится за помощью. Но сама ситуация пробрала меня на столько, что я теперь весь трясусь, когда подхожу к зеркалам.
Эффект присутствия чувствуется буквально с самых первых строк. Особенно выражения лица перед зеркалом в первой главе, буквально самые первые минуты. Это выражение лица стало идеальной обложкой для этой книги, а сам арт полностью передаёт одновременно весь спектр состояния ужаса и одновременно задаёт вопрос: "Что сейчас произошло?". Сами эмоции и переданные ощущения, буквально полностью погружают при прочтение — я неоднократно себя ловил на мысли, что чувствую тоже, что и главный герой в данный момент истории. Точно такое же выражения лица, точно такие же эмоции, даже частично можно проецировать ощущение. И здесь сказывается, что камера читателя или зрителя находится не с боку персонажа, не со стороны персонажа, а внутри. Камера фиксирует тоже, что и глаза главного героя. Я всё, что мы слышим это его мысли, рассказ и всё, что слышит он. По ходу повествования даётся возможность изменить точку обзора, собственно и получается, что дальше по рассказу представление идёт от классического третьего лица — режиссерской камеры, либо обзором с плеча персонажа (классическая камера для интерактивного кино), находясь не подалёку от главного героя. Но самым, пожалуй, гениальным ходом было закрепить камеру в 18-й главе, где была самая комедийная сцена, среди всех, что я видел — когда все основные герои начали перескакивать из одного тела в другое, особенно оригинальным было выделить их текстом, и так как камера там статична, то мы слышали только мысли тех, кто оказывался в теле Пинки Пай. Собственно, настоящая Пинки и завершила тогдашние повествование. Я во время этого момент полчаса катался по полу со смеху и долго ещё не мог остановить смех. В эпилоге камера снова возвращается к главному герою, типо он снова смог установить соединение, но там уже она была скорее со стороны. В целом же такая постановка позволяет создать атмосферу для переживания и более близкого понимания чувств главного героя, местами это создавало более впечатляющий эффект, например в главе "И вот она принялась изучать мою голову", начиная с комической сцены погони с метлой, и заканчивания заключительной эпической сценой с самым мозговзрывающим моментом. Иногда хотелось перемотать (я "пересматривал" дважды всю начальную сцену) или сделать СТОП-кадр, например в сцене "Твай вздрогнула от одной этой мысли, Рарити пробормотала что-то утешительное в мою сторону, а Флаттершай, прикрыв копытом рот, ахнула, явно в ужасе от произнесённого." из главы 6, где каждое выражение лица можно было взять за основу интернет-мема, а само состояние "абсолютного удивления с нотками небольшого охреневания" (мои слова) бесценно.
На моей памяти это первое фанатское произведение, где мне пришлось "озвучивать" главного героя двумя разными голосами — закадровый голос рассказчика (он же оригинальный голос главного героя только с более высокий и с немного свойственной Пинки манерой) и голос Пинки Пай из оригинальной английской озвучки. Вообще я очень удивился с такого, как и собственно главный герой, ведь ему пришлось таким голосом говорить, а манера речи практически, как у оригинала. Дополнительно пришлось представлять более грубый голос внутреннего голоса в голове главного героя, который по манере очень сильно был похож на голос реплик самого автора, чем отдельного закадрового персонажа. В ходе чтения достаточно сложно было не сбиться в озвучку, особенно в сцене из 18-й главы, где вся шестёрка, вместе с главным героем оказались "не на своих местах" — неимоверных усилий было придать нужную окраску и манеру репликам, сохранив оригинальность звучания голоса из оригинальной английской озвучки.
Словами "Переводчикам нужно памятник поставить!" не описать ту степень восхищения, которую испытываешь перед переводчиком. Сохранить оригинальный стиль повествования, стиль речи, обыграть реплики и мысли главного героя, а так же сохранить ту степень погружения и впечатления, что дарит читателю оригинал — это просто невероятно! Официально, это на уровне перевода субтитров к оригинальному мультсериалу от команды TheDoctorTeam, а времена создавалось впечатления, что именно они и переводили. Высшая похвала! Перевод на уровне лучших зарубежных произведений!
Внимание дальше спойлеры! Читать только тем, кто уже прочитал:
Самое большое впечатления оставили различные невероятно эпические, и при этом местами юмористические моменты, а так же очень интригующий сюжет. Одна только аннотация завлекла на столько, что в серии "The One Where Pinkie Pie Knows" (5 сезон 19-я серия) я в поведение Пинки Пай видел СПГС подобной картины, точно как здесь. И буквально с первых строк книга увлекает за собой: Момент появления достоин премии "Оскар" за самую лучшую роль главного героя, такого полного сопереживания я уже давно не испытывал. Сцена с первой прогулкой по городу создала невероятное ощущения реалистичности происходящего — у мене однажды был точно подобный сон, где я оказался на месте совершенно другого человека, и при этом ничего не знаю толком ни о том, в ком я оказался, ни о том, что происходит в данный момент. Точно такое же впечатление, что и у главного героя.
А самая эпическая заметка по книге среди всех мною прочитанных был момент с эпической погоней главного героя за Рейнбоу Дэш под знаменитую песню "Smile", которую реально звучала у меня в голове, когда я это читал. Эпическая погоня с Smile на фоне — это гениально!
А в 5-й главе мой мозг дважды взорвали. Моменты с диалогом главного героя и его внутреннего голоса официально разнёс мне четвёртую стену сильней, чем главный герой, так как буквально предугадал мою собственную реплику с замечанием после диалога главного героя и профессора Шприца. И я знаю, что это наиболее логичное замечание, но он в точности угадал мои слова! Мой разум официально разнесло.
А чего стоили отдельные замечания этого закадрового голоса или их диалоги — это целые отдельные заметки. При чем один такой момент охренительней другого.
И так можно было бы перечислить минимум по одному моменту на каждую главу, в каждой из них обязательно есть момент, который имеет смысл увековечить в архиве заметок с самым охренительными моментами из фанатских историй.
А последняя сцена 15-й главы окончательно разнесла мой мозг и вогнала в тяжелый ступор на целый час. Один из самых охренительных мозговзрывающих моментов среди всех фанатских историй, которые я читал.
И это при том, что здесь обыгрывается знаменитая классика — если герой упомянул "если что-то не пойдёт не так", то вы точно можете быть уверены, что обязательно что-то пойдёт не так. "Не может так просто взять и что-то не пойти не так".
Финальная сцена из 18-й главы навсегда стала самым юмористическим моментом среди всех прочитанных мною фанатских историй. Я трижды не мог остановить мощнейший смех, катаясь по полу.
И собственно эпилог в стиле "Когда заканчивается одна история, то неизменно начинается другая", который создаёт целый задел под мощное продолжение.
"Слов нет, одни эмоции". Книга попадает на полку с лучшими произведениями всех времён и народов, когда-либо прочитанные мною. Если бы я мог купить эту книгу в печатном издание, то я бы заказал и английское, и русское издание! И снова бы перечитал уже в печатном издание с бумажными заметками. Если бы было возможно, то это было бы 10 звёзд и в избранное с покупкой в переплёте! Всем рекомендую!
Strannick, эту книгу таки можно достать в печатном виде. Даже с иллюстрациями, мной и знакомым и нарисованными. Тыкайте Snakeonmoon на табуне, если он всё ещё занимается этим. Не знаю насчет других книгопечатников наших,
наконец нашел время зайти на сайт года два спустя, возможно теперь кто-то тоже её печатаетTails_Doll, спасибо. Обязательно обращусь к нему. Очень надеюсь получить вариант с локализованной оригинальной обложкой. Вы случаем не знаете, а кто может печатать оригинальный английский вариант или где примерно его можно найти в печатном виде?
P.S. Книга до сих пор не отпускает, настолько увлекла, что зарёкся перечитать её снова. Так ещё вызвала целый сезон СПГС — оригинальная обложка же взята из серии "Putting Your Hoof Down" (2 сезон 19 серия) и теперь еле удерживаю себя от представления параллелей с этой книгой в некоторых сценах.
Этого я уже не знаю. Не видел чтобы кто-то печатал, но на заказ наверняка кто угодно сделает так как есть текст для работы. Но я скидывал Хуппи (автору) новости об издании книги в переводе и иллюстрации к ней давным давно, так что не удивлюсь если где-то есть книжка с английским текстом и нашими картинками
Я конечно понимаю, что это фанф... Но автор, блин, умеет вызвать зависть
Что сказать, фанфик шикарный, перевод тоже. Прочёл на одном дыхании. Прочтения фанфика побудило меня зарегистрироваться на сайте, чтоб легче потом найти было. Фанфик ворвалася в мой топ 3. Жалею, что долгое время обходил его стороной. Не удивительно, что люди до сих пор отписываются в комментариях под этой работой. Спасибо Олдбою за наводку.