Знаю-знаю, мало и ни о чём...Просто опять решила описать образ, ситуацию, спонтанно возникшие в голове.
Зарисовка Сатира G5 Социальные темы Глупые принцессы
В Зефирных Горах готовится к открытию вышка связи нового, шестого поколения. Зипп боится, что из-за этого они с Пипп станут меньше общаться.
Ангст OC - пони Смена расы Параллельный мир
Экскурсионная группа прибывает в Эквестрию. Всего на один день, что может успеть произойти?
Твайлайт тяжело свыкнуться с новой жизнью. Но Селестия знает, у кого стоит поучиться.
POV OC - пони Будущее Утрата магии
Мой первый фанфик. Не судите строго)))
Sci-fi Ангст Зарисовка Будущее
Бессмертие... Так ли это хорошо? Страдания бессмертных после конца всего живого.
Ангст OC - пони Будущее Особо жестокие сцены AU
Мрачный мир темно-фентезийной Эквестрии. Полный монстров, демонов, духов и всякой нечисти. Сто пятьдесят лет прошло с тех пор как Дейбрейкер, темная сторона личности Селестии, покорила всех несогласных и взошла на престол. В своем безумном стремлении защитить подданных и страну, сильнейший аликорн в Эквестрии стал ее самым страшным кошмаром. Друзья, враги в этом уже не было смысла, со временем все стали равны перед ликом Солнца.
Твайлайт прилагает все усилия. чтобы исправить короля Сомбру, но не всё идёт по её плану.
Твайлайт перемещена в Советскую Россию. Как это закончится для неё?
Понравилось, душевный рассказ.
Ну вроде как не вышло с Рэрити — выйдет с её младшей сестричкой.
Так Спайк же вроде неравнодушен к Рэрити? Или авторы его принудительно "переключают"?
Яропламёна? Радужная Порывка? Облачный дол? Что происходит? о_О Карусель, остановись!
Вот поэтому я им и пользуюсь :)
В связке с Контекстом.
Верно. Яндекс лучше
Нет, Гугл так хорошо не переводит, пробовал уже.
А ещё самый распространённый шиппинг у неё — со Спайком.
Яропламена... почему-то сразу славянское фэнтези за авторством Марии Семёновой вспоминается.
Нет, ну попытка-то хорошая, но с общим стилем истории не сочетается.
Уровень перевода имён просто невероятный. Если бы Ракосель переводила так же, то их было бы даже приятно слушать.
Поздравляю. Теперь главное, чтобы не вылечился :)
Хороший вброс. Ничего не скажешь. Гугловский перевод с нарочно всратыми именами и названиями.
Жадный грифон подхватил щедрость? Это пять, ящитаю. Отредактировано.
Точно! Это будет самый забавный вариант :)
Подхватил. Как заразную болезнь.
Офигенно, свежо, приятно. Автор — не слушай хейтеров. У тебя хорошо получается.
"Осознание происходящего выбило землю из-под ног капеллана. Задыхаясь, он упал на колени, сорвал с себя шлем и начал неистово молиться Императору. Но заученные слова молитвы срывались с языка незнакомыми звуками, искажая святые слова до неузнаваемости. К битве за Ч0рный Предел присоединился пятый, самый безжалостный бог Хаоса — Перевод."
Спасибо за перевод!
Немного странно, что такую хорошенькую и милую поню авторы фанфиков делают роботом, но рассказ, в сущности, не об этом, и потому хорош.
Это что за ракосельщина?
Так оно и в оригинале так звучит, ну! В этом и есть смысл, отчасти.
Нахватался — это, наверное, тоже не. Да, в русском оно само по себе используется, но это же прошедшее время, а тут он только в процессе нахватывания.
А схватывает в связке с щедростью звучит неясно и не очень хорошо.
Жадный грифон схватывает щедрость.
Как тебе вариант "Жадный грифон нахватался щедрости"?
Насчёт стиля "постигает": это добавило бы немного юмора: серьёзное, даже слегка высокопарное название, и следующая за ним комедия.
"Постигает" слишком далеко от оригинала, и по стилю тоже не в тему рассказа. "Схватывает" лучше всего.
Окей, мне просто показалось, что это забавно звучит, как и оригинал. Как можно перевести иначе — ума не приложу. Разве что дословно — "Жадный грифон постигает щедрость"
Приятно вернуться пусть и в мрачный, но знакомый мир! Начало хорошее, жду продолжения!
Спасибо! Продолжение есть, но определенных ответов оно не дает, а о третьей части автор пока что не заговаривает.
Хороший перевод, качественный, детальный, щипает за душу. Стало очень интересно, кто же сделал Свити? Может быть дальше автор это раскроет :)
годнота, заинтриговали, подписался.
Спасибо, посмотрим, начало неплохое
Опечатка: "разбудили естественные нужНы" — нужДы
Человек — люди. Твайлайт не знает о таком чуде, а переводчику теперь выкручиваться :)
"Сцапал" не имеет никакого смысла в этой фразе. Как можно сцапать щедрость? Если, конечно, не уводить в элементофилософию, подразумевая камень или Рэрити.
В оригинале название из 4-х слов начинается на одну букву
Мне нужно было попытаться адаптировать это
Грифоны суть есть кошкоптицы. Мне кажется, что им напротив, очень подходит слово "сцапал" (особенно в таком контексте)
Ещё одна страница полюбившегося мира делает его всё объёмней. Подписался на обновления.
Неожиданное, хотя и короткое окончание.
Хороший, достойный рассказ.
Такие нужно читать всем фанатам переводов, кричащим о неспособности ру-сообщества писать годноту.
Ну, как минимум есть два завершенных сиквела и один спин-офф. Правда, размеры там гораздо скромнее.
Буду признателен :)
Ну, если больше первой части, то можно и больше годика потерпеть. Она же тоже не сразу писалась.
Ах да. По-моему, слово "цапает" в названии неуместно совсем. Я, во всяком случае, ни капли особого смысла не вижу. В оригинале наверняка имелось в виду что-то вроде "схватывает", которое, впрочем, у нас отдельно от "на лету" не употребляется.
Абсолютно серьёзно
Хмммм. Серьезно?
Одна из версий
Это больше чем первая часть стальных крыльев...
Пожалуй, ещё поясню. В обычной, текстовой книге, есть слова автора поясняющие слова и мысли героев. Что они сделали, зачем, в каком порядке, почему именно так. Это именно то, что заменяет в книгах язык тела, используемый в личном общении. А в аудиокнигах читающий, зачастую, не разделяет слова героя и слова автора даже интонационно, так что приходится гадать, говорит ли это герой или уже автор. Вот если идёт запись лекции, то там обычно подаётся только информация для запоминания, а не попытка заставить собеседника согласиться с мнением говорящего. Поэтому и есть эта разница. И всё равно мне проще запоминать лекцию в живую, только потому, что при этом идёт процесс создания ассоциативных цепочек, а не тупо 2+2=5.
Меня тоже этот вопрос ставит в ступор. Встречал такое объяснение, якобы держат ради щетины для чесальных щёток. Но ИМХО, оно притянуто за уши.
Меня единственного смущает один момент, который и в сериале, и в фанфиках проскальзывает, а именно: какого сена Эпплы разводят свиней?! Коров ещё понятно — ради молока хотя бы... но свиней-то зачем?
Напомнило старый анекдот про местечкового еврея, который приехал впервые в жизни в город, увидел на перекрёстке регулировщика, долго на него смотрел, а потом спросил:
— Таки никак не пойму, уважаемый, с кем ви так оживлённо беседуете?
Нет. У меня просто не бывает времени на перевод
Отзывов нет из-за того, что МАЛО !!! Хочу исчо! Legion2709, не тяни с переводом, рассказ читается на одном дыхании и главы слишком быстро заканчиваются — только начал погружаться в атмосферу фанфика, как пора на выход))
Может помочь в переводе?
Я не говорю, что без жестов речь не будет понятна, я говорю, что она будет обезличенной, придётся сильнее концентрироваться, чтобы понимать как можно больше из того, что до тебя хотят донести. Но я не исключаю того, что это только моя особенность восприятия.
Преподавал у нас итальянец (нет, уже далеко не в институте) ну, и для дальнейшего записали его речь на магнитофон. Так как он фыркал, мол без жестов рук никто и не поймёт о чём он говорил :)
Лишь бы до конца все было :) А то бывает читаешь, ждешь, а потом оказывается что история уже никогда не будет закончена. Стальные крылышки в пример (что довольно странно).