Даже сейчас, спустя несколько недель, Твайлайт всё ещё не могла взять в толк, что заставило её тогда откусить тот первый кусочек. Она дважды, трижды, четырежды проверила заклинание и оно сработало идеально. Ну, настолько идеально, насколько это возможно при полном превращении в дракона. Но она просто не ожидала, что драгоценные камни окажутся такими вкусными...
Ангст OC - пони Прошлое Война AU
С тех пор, как гармония рухнула в последний раз, прошло пятнадцать лет. Война, между двумя сестрами, пронеслась сокрушительным ураганом по стране, но пони Эквестрии выстояли и смогли вернуться в нормальное течение жизни. Однако память войны до сих пор преследует их во снах, в ночных кошмарах, что несет Найтмэр Мун, и наяву, в виде Детей ночи. Эти сироты одно из немногих напоминаний того, что произошло годы назад. Если во времена войны они были жеребятами, то теперь стали взрослыми и сильными. Теперь они являются не просто жителями Эквестрии, но и теми, кто может вновь ввергнуть гармонию в небытие. Хоть они и живут мирно, но с них не спускают пристальные взгляды. Может, они добры, но в их душах посеяна злоба. Они те искры, которые необходимы для всепожирающего пламени. Эта история об одной из таких искр, которая начала разгораться в один дождливый день в городе, что на севере страны.
Королева Кризалис − самый совершенный, гениальный и умный противник, с которым когда-либо сталкивалась Эквестрия. Всего через несколько дней она собирается осуществить свой план по захвату Кантерлота, а затем и всей Эквестрии, целиком и полностью. Даже сейчас ее уже ничто не сможет остановить! Можно просто сидеть сложа копыта и наслаждаться жизнью, пока не настанет момент приниматься за дело. Сансет Шиммер далеко не идеальна, но она отлично провела время в Седельной Аравии и ждет не дождется рассказать обо всем принцессе Кейденс! Они, конечно же, поладят.
Мистика OC - пони Отклонения от канона Нецензурная лексика
Этот город болен. Я бы покинул его вместе со своей сестрой, но тогда кто бы мог остановить разгул преступности, кто дал бы простым пони надежду? Больше некому, я давно это осознал. Я не герой и никогда не стану им, но я создам легенду и они познают страх, я заставлю их бояться, я поселю ужас в их алчных сердцах. И когда-нибудь, этот город будет спать спокойно и "мститель" ему больше не понадобиться. Меня зовут Найт Винг и это моя история, моя война.
Постканон Приключения Экшн Будущее
Другая вода, другая земля… и даже воздух уже не тот. Но у нас остались мы - и это главное...
POV Шиппинг Война Раскаявшиеся злодеи
Великая Галактическая Война, о ней мы все наслышаны. Порой, ради победы надо отдать все, в том числе и жизнь. Но вот что если Предвестник таки не обманул героя и все же честно даровал ему возможность исправить ситуацию? Увы, даже при всей честности великого разрушителя, как это зачастую бывает, без проблем было не обойтись. Жнецы и органики в растерянности, ибо Предвестник с Шепардом пропали... Где же находятся столь волевые личности, и кто будет насильно втянут в столь жуткий водоворот событий?
Замечаешь ли ты момент, когда безумие овладевает тобой? Продолжаешь ли жить, как ни в чём не бывало, порой не осознавая своих поступков, или же пытаться найти способ бороться с ним, пытаться отличить реальность от галлюцинаций, создаваемых твоим разумом? Не всё так просто, как кажется на первый взгляд.
Мистика Повседневность Приключения Кирины Мифические существа
Заплутав в собственных мыслях, Отум Блейз оказалась в творческом тупике. И то, что ей действительно может помочь найти путь к свету - чай. И в поисках свежих чайных листьев киринка отваживается углубиться в леса пиков Страха вдали от родной деревни. Вот только старые сказки говорят о странных вещах, происходящих с путниками в тени тех вековечных деревьев...
После того, как первая снежинка падает с неба, Луна вспоминает, что видела Сноудроп в последний раз перед тем, как превратиться в Найтмер Мун. Затем она засыпает и начинает свое ночное путешествие по снам, спеша к своей подруге в своем собственном сновидении.
Зарисовка OC - пони Альтернативный эпизод Придворные интриги
Присоединяйтесь к дружной и весёлой компании эквестрийских приключенцев в их захватывающей жизни, изведайте тайны и взгляните из-за кулис на уже знакомую историю!
Но там нет тире.
"Конечно! — воскликнул гвардеец, бросив извиняющий взгляд Селестии."
Наверно, всё же "извиняющийся". Он же сам этим взглядом извинялся, а не её извинял. А рассказ понравился, весёлый:-) Стража особенно повеселила.
Если ты помнишь это место, тогда почему тебя не было? Обычно предупреждают перед отъездом в Гималаи.
Вот, сразу наткнулся. Как такая странная смесь тире с кавычками получилась?
мм... веселенькое видео
Что за кавычки в кавычках?
Знаешь, что смешно?... Я всё ещё брони, всё ещё помню про это место и помню про то что писал.
Общий сюжет и конструкция мира как-то не очень. Если читать эту повесть, то ради описания судьбы пони (синтетов) в жестоком человеческом мире. Практически все они получились очень живыми, аж до слёз. Люди же напротив, какие-то картонные. Причём как-то так получается, что Вик (кажущийся по началу главным героем) выглядит менее живым, чем эпизодические персонажи вроде деда и Марты.
Отличная приключенческая повесть. Гораздо более умеренная в плане насилия по сравнению с ФоЭ (хотя не знаю, как воспринимают сцену после отключения экспериментальной установки люди с богатой фантазией). Всячески рекомендую к прочтению.
Дальше будут придирки и спойлеры.
Зря вы затащили в этот мир Никс и принцессу Твайлайт. Они мало что добавляют в логику событий, но сильно конфликтуют с миром ФоЭ. Вместо никсианцев можно было, например, дать Свити локальный контроль над спрайт-ботами для получения информации.
Минное поле за облачным занавесом тоже не очень вяжется с событиями ФоЭ. Можно, конечно, предположить, что пегасы не смогли его восстановить после диверсии, но тогда удивительно, почему оно не взорвалось гораздо раньше от какой-нибудь дурацкой случайности.
Но всё это — придирки. Повесть действительно отличная.
Вот не знаю как оценивать и уж точно не ставил бы сюда метку "юмор", жаль нету аналогичной "стёб". Я бы спокойнее воспринял бы секс-игры а-ля Сообщество Башни или не безызвестную Ксенофилию... Но повсеместный упорин веществами — это плохо.
Любите друг друга, а не косяк.
Самый трэш я встречал у Жбонда, если ты понимаешь о ком я. Если же нет, то не ищи на свою голову.
"Какой я был идиот, что это написал" — у меня ощущение постоянное, потому что я развиваюсь) О скорости развития не мне судить, но всякий новый текст лучше старого по мере набранного опыта.
Наверное, человек просто не знает ни понятия "авторский стиль", ни термина "ООС", который в данном произведении авторы пытались снизить. Указанное им — всего лишь ошибка, допущенная в процессе написания фанфика и его редактирования вследствии простого эффекта "замыленности глаз" и устраняется достаточно легко. Просто человек сам не умеет писать качественные работы, но считает, как Твайлайт, что избыток чтения исключает практику.
Вы кое-что напутали, мой юный друг. Я вам не жеребёнок, так что прекрасно понимаю ваше желание потешить своё эго на моём горбу. По счастью, на мнение всяких ослов, ничего не знающих в фикрайтерском искусстве, я внимания не обращаю.
Ну я-то знаю, что оно было написано на русском. И, прочитав про перевод, подумал, что его, как и СК, стали переводить на английский. Вот тут-то моё сердце и пропустило пару ударов
Фанфик хороший но пони ведут себя как люди.
Не «на» а «с». К слову, никогда не задумывался, что СК и вправду выглядит, как перевод...
Меня чуть инфаркт не хватил. "Как, это перевели на английский?"
Наверное, ты хотел уточнить: качество авторского текста от перевода должно отличаться чем-то, кроме плашки в заголовке?
Внезапно вспомнилась картинка.
Спасибо, мил человек, ты написал именно то, что я и хотел сказать и о чём и думал.
Проблема этого текста заключается именно в том, что он местами ничем не отличается от плохого перевода с английского уровня немного причёсанного Гуглопереводчика. А это, чёрт возьми, показатель как минимум того, что либо для человека этот язык не является родным, и тогда вопрос снимается автоматически — я тоже даже при том, что с английского могу переводить более-менее хорошо, НА английский даже не берусь пытаться, ибо уровень будет хуже, чем у какого-нибудь младшеклассника — либо человек литературно безграмотен и даже не может грамотно построить предложение, связать слова падежами и подобрать правильные синонимы, что свидетельствует о, мягко говоря, недостаточном уровне развития для написания чего-либо удобоваримого и читабельного, или, говоря грубо, иди прочитай хотя бы сотню книг хороших авторов — приключения, сказки, фэнтези, фантастика, детективы, Донцову, наконец, почитайте, там хотя бы текст более-менее грамотен (довелось как-то на безрыбье две её книги прочесть, та ещё хрень, но качество текста вполне нормальное), а потом попробуйте снова что-нибудь написать и сравните со своими старыми работами. Вы как минимум удивитесь, а как максимум — будете биться об стену со словами "Каким я был идиотом, когда это писал?". Может, и не так грубо, но разница будет ощутимой.
Ну что же буду ждать значит, но и торопиться не стоит, не в ущерб качеству:)
Хотя судя по задумке, это видимо должно быть довольно таки объемное произведение. Жаль только, что героиня видимо упадет в тьму постепенно, с всеми вытекающими. Но не прочитаешь, не узнаешь.
Не замечали, что нигде не стояла графа «Перевод»? Тем не менее, лично я, да и многие другие, не назвал бы СК годнотой.
Не знал, всё гадал, какая ещё страна, помимо нашей так много матерится. Приятно, что у нас есть свои большие, годные произведения.
Стальные Крылья — русское произведение...:/
Спасибо за честный отзыв. Грамотность приходит со временем. Только после того, как сам начиаешь переводить, понимаешь, какие герои, люди, переводившие рассказы: "Фаллаут: Эквестрия", "Стальные крылья" и т.д.
Старайтесь. Вообще, я бы посоветовал почитать вам Кухаренко и Валгину об устройстве текста. Там есть дельные советы по структуре и, к примеру, как сделать стиль более легким для восприятия, либо же наоборот утяжелить, когда нужно. Но сразу скажу, что это не художественная литература и не методички «Пять советов писать от Донцовой». Это научка, порой несколько тяжелая для восприятия.
Зря злитесь на бедного пользователя. Если он не может отличить авторский текст от перевода с английского, значит имеют место быть серьезные ошибки. Лексические, стилистические, синтаксические или орфографические. И это очень плохо, если сам автор пишет на родном языке... Исключения, конечно, бывают, но вряд ли вы их тут делали намеренно.
Гм, а авторский текст от перевода должны отличаться чем-то ещё, кроме плашки в заголовке?
Буду стараться улучшаться. Что же, постепенно дорос хотя бы до плохонького, но фанфика! Были и вовсе ужасные тексты без смысла.
Могли бы на ошибки указать, чем попусту воду разводить. А что до словесных конструкций — сударь, идите-ка вы по одному хорошо известному адресу. Если человек не может отличить авторский текст от перевода, я сомневаюсь в том, читал ли он его вообще.
Капитан Очевидность спешит на помощь!)
Пришло время этому фанфику быть актуальным)
Спасибо кэп)
Трэшовый короткий ролик.
Что за ппц я сейчас увидел ?
Это было сказано в забавном видео, Дружба — это Чудо, Сучка!Вот ссылка https://m.youtube.com/watch?v=1d7N80IDkK4
Если это вопрос с подвохом то не)) А если без подвоха то да
Ммммм ты любишь бананы?)
Да так, никто)
Ты хто такой?
Как хорошо что про меня никто не пишет)
Ты в ней тоже был))))
ГЕДА ТО ЗА ЧТО
Тьфу ты блин. Просто учитывая те словесные конструкции, я реально подумал, что это хреноватенький перевод, а это, оказывается, просто хреновый рассказ... Мда, тогда ему и тройки много будет, тут уже скорее двойка за плохое владение родным языком.
А это не перевод. Но рассказ и вправду так себе...
Ну что там опять?
Честно говоря, перевод так себе. Очень так себе. Несостыковки в падежах. Непонимание, что именно ты переводишь и что подразумевалось под этим в английском, вследствие — отсутствие связи между частями предложений. Да и не самые удачные синонимы подобраны местами. Переводчику могу посоветовать только набираться опыта, а ещё, переводя, стараться переводить не СЛОВА, а СМЫСЛ, который находится за этими словами, особенно если это эпитеты, метафоры, иносказательные выражения и полунамёки. А пока троечка за перевод. Без обид.
Фигня, если честно. Перевод неплох, но клопфик фиговенький довольно. Так что больше тройки не тянет даже с учётом перевода.
В первой версии Геду в попу банан совали но я посчитал это слишком эротичным)