Написал: ScarlettWave (в соавторстве с Tirael)
Для всего этого существовало лишь одно объяснение. Для её странного, непредсказуемого поведения. Этот неестественный страх солнечного света, привычка закрывать себя в ночной темноте, завесив все занавески. А эти солнцезащитные очки уже почти стали частью её тела! Соберись, Октавия. Пришло время для серебра, чеснока и осинового кола.
Разрешение на перевод: Есть
Перевод: Scarlett Wave, Tirael
Редактор: Tirael
ВНИМАНИЕ!
Данная версия рассказа более не является актуальной!
Самая последняя версия находится в книге "Две стороны мелодии".Как только у меня дойдут руки, я всё выложу. Пока прилагаю вариант, что у меня есть на руках. Он отличается только меньшей литературностью оборотов и, возможно, некоторыми орфографическими и пунктуационными ошибками. Ничего не выложу, версия из книги останется только в ней.
Читайте обновленный перевод тут GoogleDocs: Моя соседка — Вампир!
Подробности и статистика
Оригинал: My Roommate is a Vampire (Dennis the Menace)
Рейтинг — PG-13
47487 слов, 483 просмотра
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 254 пользователей
Содержание
-
Глава I "Дай мне что-нибудь куснуть."
, 2014 слов, 311 просмотров -
Глава II "Тяжелее, чем вода"
, 1776 слов, 250 просмотров -
Глава III "Кровь из камня"
, 1979 слов, 230 просмотров -
Глава IV "От правды станет легче."
, 1777 слов, 231 просмотр -
Глава V "Нет сымсла плакать над пролитой кровью."
, 2108 слов, 231 просмотр -
Глава VI "Затишье перед бурей"
, 1787 слов, 218 просмотров -
Глава VII "Первые впечатления"
, 1770 слов, 209 просмотров -
Глава VIII "Ужин и Шоу"
, 1868 слов, 201 просмотр -
Глава IX "Секреты и Ложь."
, 1971 слово, 197 просмотров -
Глава X "Встречайте, Кровососы."
, 1809 слов, 202 просмотра -
Глава XI "Просто жуть!"
, 3123 слова, 202 просмотра -
Глава XII "Тайный мир"
, 2748 слов, 198 просмотров -
Глава XIII "В Ночь"
, 2340 слов, 191 просмотр -
Глава XIV "[Клуб] не сможет даже удержать меня сейчас"
, 2461 слово, 192 просмотра -
Глава XV "Не совсем как черное и белое"
, 1971 слово, 179 просмотров -
Глава XVI "Иногда я поднимаю копыта в воздух"
, 1230 слов, 177 просмотров -
Глава XVII "Приручение Зверя"
, 1314 слов, 168 просмотров -
Глава XVIII "Крутые кобылы не смотрят на взрывы"
, 2924 слова, 168 просмотров -
Глава XIX "Позднее 'Прощай'"
, 1581 слово, 160 просмотров -
Глава XX "Яркие Огни"
, 1473 слова, 154 просмотра -
Глава XXI "Преступный мир"
, 2336 слов, 156 просмотров -
Глава XXII "Никаких больше слёз"
, 3366 слов, 157 просмотров -
Глава XXIII "Унеси меня на Луну"
, 1761 слово, 190 просмотров
Комментарии (205)
Какая сцена, очень понравилась.
Вы очень порадовали переводом этой сцены пытки.
Спасибо.
Ответ автора: Ох спасибо,прямо бальзам на душу :)
Будем стараться изо всех сил продолжать в том же духе!
Автор оригинала решил нас убить.Надеюсь,он сегодня-завтра загрузит еще глав(У него часто несколько дней апдейты потом он уходит на отдых)
А глава во всех смыслах И-ДЕ-АЛЬ-НА
1)Шутка в начале порадовала
2)Интрига и бой
3)Взрывы и безумие
4)Пытки и реакция бедного жеребца просто убили наповал =)
Ответ автора: Aw yeah! Это тоже моя любимая глава!Очень порадовал допрос и эту главу также легко и хорошо переводилось)Новая глава будет готова завтра, пока что идем с автором почти в ровень,но,соглашусь задержка у него была приличной.Неделю не было новых глав а новая довольно короткая.Но,от нас это не зависит,так что ждем вместе...
Scarlett Wave
Awww песня с Евангелеона.Надеюсь Винил это не серьезно =(
Вообще напряженная глава и конец такой неясный и резкий...интрига.
Ответ автора: Не расстраивайся. Она ушла не "от Октавии", а "по делам". По крайней мере, я так считаю и надеюсь.
Я конечно дико извиняюсь, но не будет ли правильней перевести название так:
-"Крутые кобылы не смотрят на взрывы."
Ответ автора: Вы правы. Намного правильней. И в рифму даже. Не считая того, что так изначально я и написал, но кое-то решил сделать по своему!
Порадовало, особенно Мортал Комбать с ликаном-Октавией: просто бомба.
А у автора хорошая фантазия, неплохо две Октавии разбирались!!! Интересно, такие сценки еще будут?
Празднуй,дружище.
Хорошая глава,хорошая работа.Описание поправлю завтра-послезавтра.
Хлыст, кляп, мокрая грива — так ми-и-ило!) Спасибо за сей перевод)
Хорошего праздника!)
Очень интересная глава.
Отличная глава! Я на самом деле впечатлен: зима(обожаю это время года);как страстно делала Винил массаж Октавии(кстати неплохая идея), ну и конечно этот экшн на Дискотеке просто меня поразил. Все, что могу сказать, так это у меня положительные впечатления от прочитанного))
Ответ автора: Thanks!
Мне тоже понравилась глава,но вот концовка весьма тревожная пока что....
Вот по таким сюжетам и надо делать мультфильмы)
Ну то, что она тревожная, так это ХОРОШО-интрига, интрига, интрига!!!(с) Gleeman Vox.
А Окти молодец, сразу видно-школа Винил, но в этой части меня настараживает какое-то чувство, наверно сильно выражусь, войны. Думаю следующие главы просто будут "кипеть"
от напряжения.
Ну вот, как обещал, начал читать твой перевод. И впринципе, начало мне очень даже понравилось. А когда ты мне немного проспойлера сюжет, я понял, чем дальше, тем круче. 10/10
Все таки не много не мой стиль написания. Читать сложновато, но это компенсируеться интеречтным сюжетом.
Родители Винил спонсируют принцессу Эквестрии, а собираються они все в пончиковой? Куда катиться этот мир;)
Достала телефон? Интерестно, а где она прятала его все это время?
В гуглодоке баг вместо капла вопросы
Ответ автора: У меня всё отлично. Проблемы с твоей стороны, возможно браузерные.
в гуглодоке баг вопросы вместо текста капсом набранного
Ответ автора: Тоже самое.
Супер. Давно читал, но только сейчас вот удосужился откомментировать. Да, не зря он на fimfiction в топ прорвался. Легкий для чтения рассказик с незамысловатым сюжетиком. И перевод на высоте ;)
Ответ автора: Спасибо. Рады, что понравилось!))
Я уж думала что продолжения не будет.
Тем не менее по прежнему одна дословность. Будто вы переводили тихничиские документы, адаптации нету совсем.
Ответ автора: 20 глав была, так называемая вами дословность, хотя никто больше не жалуется, всем нравиться, и последние 3 будет.
Я не требую что бы вы тут так резко исправлялись. Лишь заметку сделала, что текст дословен и не адаптирован. Читается как техничиский документ.
Не хочется вам адаптировать, ну и ладно. Это дело личное переводчика.
Просто хочу сказать что первенная задача переводчика художественного текста — это адаптировать под читателя страны и особиности языка.
Ответ автора: Вы это и раньше писали. К сожалению, ничего нового. "первенная" задача переводчика — перевести правильно. А почему получается, по вашему, как техничиский документ — есть вещи, которым учишься со временем. И для нашего возраста то, что мы тут выкладываем, просто на отлично сделано.
Супер! Красавцы, я уж и не ожидал!)) Надеюсь, не затяните 2 последние.
А Александра, вы как всегда, очень даже хорошо у них написано, только вы и жалуетесь.
Ответ автора: Хех, спасибо на добром слове.
Facepalm
Ох боже это лучший рассказ(Но Рождение богов мне чуть больше нравится=)).
И перевод тоже великолепный.
Спасибо что продолжаешь переводить=)
Ответ автора: Подалуйста! Всего то ничего осталось. Уж обязаны закончить.)
Хм, я как-то и не сомневался, что будет перевод новой главы. Огромное спасибо, за ваш труд!
Ответ автора: Пожалуйста! Правильно, не надо сомневаться. Взялись — сделаем.