Ангст Повседневность Постапокалипсис Потеря памяти
200 лет назад мир накрыли вспышки мегазаклинаний, которые уничтожали всё на своём пути. На острове, глубоко в море, полностью разряжается одна из четырёх экспериментальных камер сохранения жизни, освобождая единственного спасшегося солдата. Теперь ему предстоит собрать свою память по кускам, борясь за выживание на этом заброшенном острове.
Восьмилетняя кантерлотская аристократка Флёр Де Лис и представить себе не могла, чем обернется ее «ссылка» в Понивилль накануне Дня Согревающего Очага…
Когда в некоторой спешке и нервном напряжении(про пони писать я пробовал впервые) писались первые строчки "Противостояния", в голове было несколько вариантов начала. Этот - один из них. Быть может, он больше вписывается во вселенную основного фанфика. Но может быть, что и нет - судить не мне.
Некогда успешный детектив и хороший муж лишается жены в результате несчастного случая, в итоге главный герой теряет веру в жизнь и справедливость. Все эти факторы и многие другие сводят его вскоре в плохую сторону, в следствие чего он меняется в худшую сторону и пытается хоть как-то выжить, но все бы ничего, но как быть, если твой лучший друг отворачивается от тебя, а за тобою следит некто, кто на шаг впереди и знает о тебе больше, чем ты сам.
Кроссовер Война Fallout: Equestria
Ты не найдёшь большей силы, чем простая мысль о твоём имени, написанном над могилой
Заключительня часть трилогии про Марка и его сына, Иезекииля. Приятного чтения.
Sci-fi OC - пони Будущее Шиппинг Война
Спустя 15 лет после Коронации императрицы Твайлайт. Эквестрия стала Эквестрийской Империей, принцесса Твайлайт — императрицей, по всему государству вспыхивают бунты и восстания, криминальный мир процветает, Сталлионградцы принимают решение воспользоваться ослаблением Империи, все медленно, но верно идет если не к мировой, то к гражданской войне точно. А вдалеке от имперских земель набирает силу еще одна неизвестная пока никому угроза. На фоне всеобщего хаоса вершатся судьбы разбросанных по всей Империи пони и грифонов, чья роль в глобальных событиях с первого взгляда непримечательна, но вскоре все меняется в самую неожиданную сторону.
Sci-fi Повседневность Мир Земли
Когда-нибудь уборщицы и сисадмины объединятся и захватят мир. У первых есть ключи от всех дверей, у вторых — все пароли. Но им некогда, ведь они делают настоящую работу. Этот сказ о том, как живётся клонированным поняшкам в мире людей.
Малышке Эпплблум наконец пришла пора получить свою кьютимарку. Но у семьи Эпплов на этот счёт есть одна давняя традиция...
Могу сказать, что этих прецедентов — не меньше 70% (а скорее даже 90+%) переводчиков с Рулейта. Хотя, и на Фикбуке такие есть, например, один из таких — некто van20.90, перевод которого я как-то решился почитать, увидев вроде как перевод интересного и большого фанфика по Пауку... Можете ради интереса открыть первую главу и прокрутить до комментариев, в которых я высказал всё, что думаю о подобном "переводе". И многие высказались о том же самом, только более коротко и, возможно, не так обстоятельно.
К счастью, судя по ответу переводчика, он относится именно к первой категории, а не к исключениям/прецедентам, и это несказанно радует — мне всегда приятно читать хорошие качественные переводы, чем кривой недоперевод со сломанной логикой и ошибками через каждые несколько слов. И, думаю, в этом со мной каждый грамотный человек в той или иной степени согласится...
ну, разрушат они камешек. Вместо "моноблока" получат MRV. "Кассетную БЧ", накрывающую много бОльшую площадь. Это всё давно учёными просчитано. Надо именно уводить в сторону
Тяжелые пенетраторы с ядерной начинкой гарантировано бы разрушили камешек. Их запуск однозначно не потребовал бы ядерной силовой установки (если боеголовки вообще не закидывались бы на орбиту усилиями Селестии, Луны, али радужными камешками). Если камешек метановый, то возможен запуск цепной реакции синтеза, только заряд побольше нужен. Если это реально камешек, то разорвав его на части в столь отдаленный момент, гарантировано получаем разные траектории для осколков в будущем. Но... Автор сказал "ядрёный двигатель", значит будет ядрёный двигатель и экспедиция по его установке.
Не за что. Буду очень рад, если мои замечания помогут тебе лучше понять и прочувствовать как родной язык, так и язык, с которого переводишь, и в результате переводить лучше и лучше с каждым разом.
Насчёт негодования — увы, такие случаи были (и есть). Простой пример: есть такой сайт tl.rulate.ru, где куча народу переводят всякие книги и новеллы с английского, японского, китайского, корейского и некоторых других языков. Так вот, среди них есть хорошие, действительно хорошие, переводчики, которые и язык оригинала нормально понимают, и родной язык хорошо знают и чувствуют, и читать перевод которых — одно удовольствие. Да, там может быть куча ошибок, но они хотя бы текст именно как текст, связный, логичный, где-то что-то дописывают, где-то убирают. Но таких там реально единицы. Тогда как примерно 95-98% переводов — полное УГ, которое порой хуже Гуглоперевода или, собственно, и есть Гуглоперевод чуть больше чем полностью. И в сторону подобных "переводчиков" мне смотреть противно. Особенно когда после того как прямо ткнёшь им пальцем в их текст (точнее, в тот бред, что у них написан), затем в оригинал, затем конкретно напишешь, ЧТО ИМЕННО там должно быть по смыслу, или когда ОНО не знает, как правильно диалог в тексте оформить, но при этом ещё и нагло огрызается на справедливые замечания (пусть и, возможно, в грубой форме, но не переходящей определённую границу) или начинает втирать оправдания уровня "читатели (т.е. быдло) и так всё поймут (и так всё схавают)", тем самым ещё и читателей прямо или косвенно оскорбляя, опуская до уровня "быдла, которое хавает всё, что дают, и не вякают", или пишут что-то вроде "главнае эта смысыл, а на ашипки пофик", вот честно скажу, после подобных высказываний так и хочется поговорить по душам. Особенно когда за действительно хорошую интересную вещь берётся кто-то, у кого за ошибками текста не видно, да ещё и который при этом владеет, например, английским языком ещё хуже чем родным русским.
К счастью, могу тебя обрадовать: тебя можно скорее к первым, чем ко вторым отнести, то есть к тем, у кого ошибки есть, но сам перевод вполне неплох (хотя некоторые фразы откровенно кривые, о них и я, и Fogel написали выше), осталось более-менее подтянуть пробелы в знаниях русского языка и потихоньку начинать больше читать и слушать английский язык. У меня у самого английский отнюдь не на самом высоком уровне, скорее уровень даже до бытового не дотягивает, но я в переводах выезжаю за счёт хорошего понимания особенностей русского языка. Порой, правда, бывает, что долго кручу перевод одной фразы, пытаясь понять, что именно там написано и как её лучше всего перевести на русский. Ну и плюс природная грамотность, хорошие учителя по русскому языку и, собственно, с раннего детства привитая любовь к чтению, особенно фэнтези и фантастики.
Так что удачи в дальнейших переводах.
Тааак... Слушай, я пытался быть добрым. Я пытался защитить тебя от чрезмерных нападок. Но... Я прочитал оригинал. Надеюсь, ты понимаешь что я там увидел? Он/она это ведь не ошибка, верно? Это лишь игра слов смерть/мрачный жнец и эта игра вокруг которой крутится сюжет. Ты его просто похерил. Где момент когда Твай норовит заглянуть под балахон смерти, норовя определить он это или она?! И да, смерть предлагает немедленно вернуть Твайлайт в мир живых, ибо достала она её, но эта упрямая пони желает законного испытания.
И вопрос про зомби всплыл в голове самой Твайлайт, но она сама же его отвергла, припомнив что не жрала мозги пони с прошлого раза.
Короче, я тут могу долго разносить каждое твое предложение. Если честно, это даже не фантазия "на тему" ибо местами потерян смысл.
Извини, моя оценка сменилась. Ты понимаешь на какую.
P.S. суть объяснения игры в "крестики-нолики" сводится к тому, что выиграть в них невозможно — умный противник всегда сведёт партию к ничьей (что с учётом мата в два хода...) и играть они в неё будут вечно, а у Мрачного Жнеца свой график...
Надеюсь будет прода. Очень хотелось бы её увидеть
GORynytch, ну, запинаешь ты автора... Чего с трупом делать-то будем?
Научится, коль не забросит (впрочем, это не аксиома — прецеденты имеются)
Так это, это прямой путь к реализации старой шутки.

*в роли болтов чёрные кристаллы.
Персонажи могли бы создать батарею орудий особой мощности способной отразить данную угрозу, тем более что в фанфе от DxD2 есть отчётливые намёки что у металлистов уже есть опыт создания таких устройств. Опыт металлистов, технологии из альтернативного союза, плюс местная колдунская энергия — всё это должно значительно ускорить процесс разработки, создания и испытаний.
Возможно, просто требуются некоторые поправки при расчетах.
P.S
Да, а можно вопрос:
Как влияет на стабильность и возможность создания порталов сверх и просто высокая интенсивность магии?)
И это превосходно)
Кусок
проглоченпрочитан ещё третьего дня.Как говорится, спасибо за проду)
13к комментариев. Ух, будет что почитать.
Во-первых: Спасибо вам и комментатору выше, что пинаете меня. Нет, серьёзно, спасибо. Мне нужно поработать над вычиткой. Ошибки, указанные вами уже исправлены.
Во-вторых: Судя по такому сильному негодованию насчёт переводчиков, полагаю, что такие вам встречались довольно таки часто. Не буду оправдываться или негативно отвечать (зачем мне это?).
Сам вот недавно вовлёкся в столь замечательный фэндом. И чтобы мне хватило наглости огрызаться? Да ни за что.
Поскольку совсем недавно вовлёкся в столь замечательный фэндом, хотел бы внести свою лепту в его развитие, и посему продолжу переводить, но уже учитывая вышеперечисленные ошибки.
Ещё раз, спасибо вам.
Давай-давай, может, в обсуждениях какая хорошая идея проскочит :)
Во-первых, господа переводчики, запомните РАЗ И НАВСЕГДА: в русском языке НЕТ слова "вообщем", НЕТ И НИКОГДА НЕ БЫЛО.
Во-вторых:
идите учите ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ДИАЛОГОВ, если в школе вас этому не научили: Правила оформления прямой речи и мыслей — Фикрайтеры
В-третьих:
Я вам уже дал ссылку, КАК правильно оформлять диалоги, читайте, учите, исправляйте.
То есть это всё слова ПЕРСОНАЖА? Или переводчики даже не видят разницы между словами автора и персонажа?
Оформление диалогов.
Пробел после знака препинания Пушкин поставит?
Пора бы уже знать, что в русском языке отдельно двух точек НЕ БЫВАЕТ, допустимо использовать или ОДНУ точку, или ТРИ точки (многоточие) либо ДВЕ точки В СОЧЕТАНИИ со знаками "!" и/или "?". И в любом случае надо пробелы ставить.
Во-первых, с каких пор просьбы стали ВОПРОСОМ? Во-вторых, с каких пор слова, не являющиеся именами, названиями и т.д. в середине слова с большой буквы пишутся?
А голову при переводе можно включать, а? А заодно в словарь заглядывать, ЧТО ТОЧНО значит то или иное слово? Ибо достаточно МИНИМАЛЬНОЙ логики, чтобы понять, что здесь будет ЧТО УГОДНО, но НЕ "пробурчала".
Пробел где потеряли?
Пробелы.
Во-первых, ПРОБЕЛЫ! Во-вторых, это ВОПРОС? А почему нет ЗНАКА вопроса? Или переводчики не умеют писать знак вопроса с многоточием? И "Так было в оригинале" не оправдание — если автор идиот или же если в правилах другого языка подобное может допускаться, то при переводе необходимо делать АДАПТАЦИЮ текста, так что нет ничего удивительного, когда приходится изменять повествовательное предложение в вопросительное или наоборот.
Вам ЧТО написали выше? Смерть ОН или ОНА? Голову включить, перечитать текст и хотя бы ТАКИЕ откровенно детские косяки исправить можно? Нет, ну серьёзно, вам пока десять человек не напишут, исправить косяк не почешетесь?
Мне и здесь пояснять на пальцах, как пятилетнему ребёнку, или пояснения в предыдущем комментарии от другого пользователя будет достаточно?
Говоря коротко: перевод неплохой, но ошибки, причём местами откровенно глупые и детские, просто убивают. Старайтесь лучше, больше читайте книг, особенно русской классики, развивайте собственный литературный язык и чувство этого самого языка, а ещё Вычитка — это магия!
А! Таки отражает!!! Берем кусочек урана в своё поле, заносим за отражатель и резко сжимаем. В это время напарница отрывает очередной кусочек от бухты урановой проволоки и как только сияние из-за края отражателя гаснет, заносит его туда.
Ладно, ладно, мы ждём как _ты_ вывернешься из этой ситуации, но это не мешает нам придумывать свои варианты.
Это всё круто, но требует пару несколько лет на разработку и испытания, которых у них нет.
И тут из угла вылез лохматый лаборант в давно нестираном халате. — Уважаемая Старлайт, а ваше защитное поле случайно нейтроны не отражает? А прочие энергии? А то мы могли бы сделать заряд меньше критической массы — а соответственно уменьшить массу отражателей и демпферов, а то и вовсе создать ядерный двигатель на реакции синтеза с зажиганием от субкритических зарядов делящегося вещества.
"А ведь они были одними из моих любимых игр" — были _одной_ из любимых игр
Стали ли она зомби? — стала
"подобно сломанной пластинке" — в русском более известно "заезженая пластинка"
"Я испортила ему игру" — ей да и "испортила" не совсем то слово... Или "Испортила ей всё удовольствие от (этой) игры"
"я предложила ему сыграть" — ей
"Старлайт лениво наклонила голову" — "Не верю!" (С) на счёт лениво. Перепроверил бы, а?
"Подай пожалуйста ещё мусорного мешка" — мусорный мешок вещь штучная, посему или просто подай или подай ещё один. И вообще, я у них таких мешков не представляю.
...и тут мне уже надоело ;)
Awwww~, спасибо! I guess.
Repitter не суди строго. В кожного своє бачення сюжету.
І я бачу комічність цієї ситуації.
Нормальненько так, весело... Хотя поней в качестве бойцов я не особо представляю, но неплохо, неплохо.
Ну, в таком случае действительно, не стоит продолжать этот рассказ. ГГ умер в результате несчастного случая, и то, что его смерть была отложена на пару месяцев, сути не меняло. Похоже, тот второй автор, это просто я, более поздний. Я с ностальгией вспоминаю себя прежнего. Перерождение ГГ было сделано вовсе не ради каких-то там читателей, я посчитал, что это не справедливо, что он пробыл там так не долго. Да, в целом ему повезло больше, чем мне. А перерождение, чтож, ему не привыкать. И пусть те новые его приключения останутся за кадром, в моей фантазии, в фантазии читателей.
Что касается того рассказа, я несколько раз слышал его упоминание, но всё как-то не приходилось его прочитать, теперь прочту обязательно.
Благодарю Вас.
Ого, целая трилогия
Просто грустно, когда начинаешь читать фанфик в процессе написания, а потом автор его забрасывает. Хорошо, что в этом случае можно быть спокойным)
Смотри, может оказаться стоящим, в таком разе, посмотреть _весь_ текст ;)
— Ждём, ждём

— ^_^ Да, скорее всего тогда две новых главы появятся почти сразу...
ух. большое произведение. но очень интересное.
Спасибо !
Ну да, точнее готова первая книга из трех и мне осталось только вычитать ее на ошибки, а после выложить. А то я иногда допускал разного рода косяки (пропущенные запятые, орфографические ошибки) и поэтому хочу сперва их исправить. Ну и плюс по возможности расширяю уже написанное, когда появляются свежие идеи.
Ммм, думал, что вот этого упоминания будет достаточно...
Ок, подправлю.
Такой интересный рассказ, и так мало комментариев, даже странно.
Кстати, я правильно понял, что рассказ уже написан, просто выкладывается постепенно?
Могу лишь порадоваться за Селестию, что у неё всё так хорошо получается. Долгих лет принцессе!
Кажись фрагмент стал намного читабелен.
Если рассматривать Эквестрию А именно так, как нам её преподносят в сериальном варианте, реакция Селестии не такая уж и натянутая. Просто визуализировать сцену с Тиреком, как если бы она в сериале, — и представить реакцию на это поней :)
э... я лишь эту фразу выхватил — напрягла логика, вот и решил посмотреть что в оригинале. Стоит ли менять один кусочек?
Интригующее начало. Главное, чтоб с фермы до городка было недалеко, а то, так все каникулы там и просидит ;)
Конечно, пардон — Spectacular Seven.
Немного запоздало, но всё же — большое всем спасибо за то, что были с нами до конца, читаете и продолжаете читать!
Мгм. В гриву вплетёт! Цацки в волосах — лучшие цацки.)
А-аха, читали. Любопытно, как в фандоме любят писать на тему энтропии и безысходности с Твайкой в главных ролях.
Пожалуй заменю на предоставленный вами вариант, но и чуточку изменю вот это:
Что-же, спасибо.
— Нет, все нормально, Старлайт. Это был просто…, — пыталась пояснить Твайлайт, но слова замерли у неё в горле, когда Старлайт промчалась мимо неё к фиолетовому аликорну, валяющейся мятой кучей в углу. Твайлайт была проигнорирована. Медленно, очень медленно, она наклонила голову в (ту) сторону, совершенно озадаченная тем, что она видел. Но только на мгновение. Ага. Это было её неподвижно лежащее тело, изуродованное взрывом.
...я оригинал глянул...
смерть _она_, или всё же _он_?
"встревоженная кобыла проскочила мимо нее к пурпурному аликорну, покоившемуся в стороне. Озадаченная Твайлайт не спеша оглянулась и поняла в чём причина такой истерики. В дальнем углу комнаты валялась ее неподвижная туша, вся в ожогах от учиненного взрыва." — их там сколько? Чую что кобыла пробежала мимо неё и когда она в непонятках оглянулась, узрела окровавленную тушку
А так, неплохая задумка.
Привет, читатель! Спасибо за такой теплый отзыв :)
Кусок продолжения есть на фикбуке. Там же и некоторые ответы по поводу того, является ли охлаждение воздуха чем-то сложным :)
"Весь мир в труху" не будет, не тот случай :)
Теперь я понимаю, почему аликорны бессмертны.
Разве что три главы разом.
Еще похожий: #13751 (Твайлайт всё-таки стоило поесть)
Интересно.
Фанфик чистейшей изЮм. Высшый сорт, как говорится ГОСТ 1488–19