Обычная командировка в Эпплузу оборачивается для Флеша Сентри и Кэррот Топ противостоянием с бандой безжалостных, мечущих ядовитых змей преступников. Восьмая часть Записок Сентри.
POV RPS (реальные персонажи) Будущее Война AU
Кристальная Война. Битва настолько долгая и жесткая, что сформировала целую эру праведного кровопролития. Пони больше не устраивают пижамные вечеринки, не читают сказки своим жеребятам и даже не улыбаются. Но если они улыбаются, то эта улыбка будет держать их в миролюбивом состоянии пару дней, после чего все снова вернется на круги своя. Безумие Сомбры и его армии рабов растет с каждым днем. Солдаты на службе у Селестии неустанно борются, чтобы удержать малейшее то, что раньше называлось Эквестрией. Ее граждане делают все на корм кровавой машине: от консервирования еды до устраивания похорон. И в центре всего стоят три могучих воина. Они пожертвовали очень многое этой войне, хотя и сложно сказать, сколько точно. Но они дали обещание вернуться домой. И нарушать обещания они не привыкли. Не важно, какова цена. Это история о Железном Крыле и Команде Разрушителей.
Ангст Люди в Эквестрии Параллельный мир
Мир Эквестрии давно забыл о насилии и войнах — под мудрым руководством божественных сестер, заботливо хранящих покой его жителей, это место превратилось в подобие рая, в котором счастье стало естественным и привычным. Уже больше тысячи лет аликорнам удавалось хранить этот мир от угроз, и теперь, когда Луна и Селестия вновь были вместе, казалось, ничто не могло им противостоять — на их стороне была сила элементов гармонии и магия духа хаоса, а два молодых аликорна в любую минуту были готовы прийти на помощь. Однако, вскоре Селестии предстоит убедиться, что даже этого может оказаться недостаточно — когда Эквестрию посетит странное и нелепое существо, гордо именующее себя человеком.
Драма OC - пони Особо жестокие сцены
Что будет с пони, если злобный учёный запихнёт в его тело дух чейнджилинга? Данный фанфик о приключениях жеребца до и после происшествия...
Последний полёт Рэйнбоу Дэш был прерван внезапным столкновением с горой. Подруги пегаски безутешны, а Твайлайт Спаркл до того взволнована, что не может спать по ночам. Ведь ей предоставляется шанс изменить привычный порядок вещей, прибегнув к одной старой книге в попытке спасти подругу...
OC - пони Корабли и мореплавание Отклонения от канона AU
Продолжение другой Найтмер.
Пони пользуются самой разной магией с самых древних времён. А так ли она безопасна, чтобы её можно было применять, не задумываясь о последствиях?..
POV Антро Шиппинг Придворные интриги Виртуальная Эквестрия
Когда она рядом, учащается сердцебиение. Да, когда я пригласила Эпплджек, Пинки Пай, Флаттершай и Рарити в музыкальную группу, мы с ЭйДжей часто спорили, но это же не значит, что я спорила от ненависти. Напротив. Мне просто нравилось, когда она приближалась, говоря какую то сдуру. (Все написанное, происходит от лица Рэйнбоу Дэш)
POV OC - пони Свадьба Раскаявшиеся злодеи
Человек попадает в мир Эквестрии. Но вместо изящного тела цветной лошадки волею злого случая оказывается в образе большого и страшного чудища. Пони дружелюбны к чужакам, но к опасному пришельцу относятся настороженно. И сам несчастный уже сомневается ― а есть ли место ему в этом добром и пушистом обществе?
Глава "Прах к Праху":
А разве он демонстрировал что то говорящее о его бисексуальности? Я что то не замечал
Ох... Тогда самиздат и та тысяча сайтов, которая его стащила. Просто вбей в гугл "chelovekbeznika сбой" или "жизневский сбой".
Ведьмак Герольт в какой-то момент называл себя Равиксом из Черторога, наверное чтец отсылается к этому.
Откуда? Вроде Равикс из Угла. И какая тебе разница?
Похоже,срок хранения документа истёк и теперь его невозможно скачать, ибо не помогла даже регистрация на форуме. Может, "Сбой" сохранился у тебя где-то ещё?
Смотрит на свою команду из пяти переводчиков из пяти переводчиков, и пяти редакторов
Дело не в размере а в организации, Можно хоть в десятером переводить если скилл организатора прокачан.
Равикс из Черторога случайно не бисексуал?
Что же, конечно же будем ждать продолжения. Ведь рассказ выходит очень интересным. Так же искренне надеюсь и желаю чтобы у вас всё было хорошо.
Я знаю о сырости данной главы, но это скорее вызвано как раз огромными перерывами из-за проблем в личной жизни. Я надеюсь всё хоть когда-нибудь станет стабильным и я вернусь к рекулярному написанию глав. В любом случае, спасибо за ваш отзыв, он крайне важет для того, чтобы я взяла себя в руки и ещё больше сосредоточилась на написании качественных глав.
Есть в Вашем произведении что-то неуловимое и прекрасное. Грусть и тепло воспоминаний так чудесно сплетаются вместе… Чувства у каждого, кто прочтет, наверняка, будут свои. У меня же это тоска, но это не плохо. Это приятная тоска, как бальзам на душу. Магический рассказ…
Я тут эксперимента ради взял несколько случайных абзацев из первой главы, перевод которых ещё не видел, и перевёл их сам ради сравнения.
Ваш перевод:
Мой:
Оригинал:
Да, большая часть отличий шкусовщина и местами эмоциальность выбираемых слов должна зависеть от контекста, которого тут явно не хватает, но даже в таком коротком отрывке нашлась фактическая ошибка(последний абзац). И я подозреваю, что это слово still было воспринято как «ошибка» автора и «слово не к месту», хотя ручаться за грамотность автора и не могу, может где-то и есть странности. Однако чаще всего подобные казусы именно из-за недопонимая со стороны переводчика. И это при том, что наверняка люди поопытнее и мою писанину найдут за что поругать.
Я всё это к чему… Не стоит прикрывать свои ошибки как желание следовать оригиналу. Перевод не про дословное следование, а про умение пользоваться языком, на который переводишь. Можно кардинально перестраивать структуру предложений, но не изменить при том смысла сказанного, а читаться будет куда лучше.
И написал я это не чтобы говна на вентилятор подкинуть, в срачах я участвовать не люблю. Просто пытаюсь донести мысль: некачественный перевод не проблема – проблема когда переводчик не хочет прогрессировать и сделать его лучше. Будь это первая работа, споров и не возникло бы.
Например потому что я — ваш потенциальный читатель? Ведь именно ради читателей обычно и пишут/переводят рассказы. Или из желания самосовершенствования. Чтобы начать делать какую-то работу хорошо на неё надо тратить время.
Если так подумать, то на данный момент они как раз отчасти и лоботомированы. Оправятся или нет — вот весьма интересный вопрос.
Ну, если они под заклятием принуждения... То кому-то светит Азкабан за применение непростительного заклятия. Да и Снейп, помнится, к пожирателям смерти какое-никакое отношение имеет и вся его неприкосновенность держится на слове Дамблдора. Не аукнется ли ему прошлое?
Боюсь, что их проще лоботомировать, чем вправить им мозги...
Бита со стразами — кристаллы при ударе разбиваются и проникают в рану... Это с виду Рэрити добрая...
А я ещё задумался за кого же он заступился... значится мозги им починят и Гарри станет любимым племянником и Блэк нафиг не нужен :)
Мелкий спойлер — это за Дурслей вступилась Дух Правосудия, послав Дискорда подправить действия Аврората.
В подробностях будет дальше, но основное уже прозвучало...
После прочтения двух глав действительно складывается ощущение что текст тупо перевели как есть.
Надергал, рандомно останавливая прокрутку. Прям долбится в глаза. А ведь таких странных словесных конструкций в тексте полно.
Если уж хочется поделиться рассказом, переводя с другого языка, то стоит постараться и сделать это качественно. Мало перевести слова как есть — текст нужно прогнать через себя, понять, о чем именно там говориться, и адаптировать, сделав для других чтение и понятным, и приятным. Не в духе "под извиняющимся тоном девушка также уловила много боли и замешательства", а что-то вроде "девушка уловила не только сожаление — в голосе чувствовались боль и растерянность".
Кстати, о плашках. Их рили дохрена, хотя целые пачки вполне умещаются под одной конкретной, способной обобщить. Скажем, та же плашка "эротика" вполне подразумевает и "секс", и "эротические сцены", и "шиппинг". Это попытка получить наибольший охват читателей? Получить максимум внимания? Или это неумение выделить самое важное, основу рассказа? Все разом и что-то еще? Как воспринимать этот набор, куда запихали практически все, не понятно.
Рэрити с битой — это просто шедевр, сполз под стол...
Надо бы этот смайлик слегка подрисовать...
Есть продолжение, или речь о новых главах?:)
Да ладно, там вродь Рэрити биту припасла... думаю, мало не покажется тому кто подвернётся — Дискорд стрелки перевёл ловко, очевидно отыскав более виноватых (отбивные Друсели это круто)
Можно и снаружи — "аэропорт" с принимающим магом. Но изнутри, конечно, удобнее. Влетает через границу несколько сов, садятся, "сундуки"-контейнеры увеличиваются, а оттуда х..як — и полк спецназа...
С сундуком так и не ясно что происходит при транспортировке внутри людей: трясёт там их или нет и что будет если его перевернуть. А то заказать такой и повесить на сову, лишь бы увеличение изнутри можно было активировать
Ну да. Самообразование — это ведь так сложно. Но как хотите, дело ваше, конечно.
Вот! А я всегда говорил, что он лучше гугла.
Меня пугает, что это кто-то массово читает и им норм :(
Я ответила вам. Держать не собираюсь.
Почитайте нормальных переводных книг, что ли. Или Нору Галь хотя бы — чтобы понять, какая речь в переводе должна быть.
Да что ты прицепился как клоп вонючий.
Видишь русский язык? Видишь что текст переведён! А старания видишь?
Я тоже не вижу.
Что я вижу так это повышение количества халтурных фанфиков и переводов, меня пугает эта тенденция.
Весь текст — переработан ровно на столько сколько нужно. Если не понял поясню еще раз то что я писала много раз: мы переводим текст не меняя сути. Зачем нам переделывать каждую фразу если есть те что и так отлично выглядят и нормально читаются? И зачем нам перестраивать то, что и так нормально выглядит?
Если ты не видишь разницы в переводе — кто же тебе виноват? А там она есть. Достаточно открыть глаза.
И то что писали выше: не нравится — не держим.
А яндекс-переводчик хорош.
А вы не меняете суть — вы даже не переводите. Или 80% необработанного текста, засунутого в автопереводчик, являются вашим переводом?
Были бы ошибки (я не за всех а за одного определенного комментатора).
Прочитал эту ветку сообщений и понял пару вещей для себя.
1 — Никогда не указывать авторам на многочисленные ошибки, им это не нравится.
2 — На токсичность(которой нет) отвечать токсичностью.
3 — Девизом должно стать выражение: Не нравится — не читай!
А теперь как маленькая капибара я прячусь в тень!
Аналогично. Зачем я должна тратить на тебя свое время?
Он и не должен. Нам нужно переводить а не менять суть.
Ждём-с
Это сейчас и происходит. Сами видите — полная херня получается...
Я так понял, что переведено всё или почти всё, но в режиме черновика, а в редактуре пока только часть переведённого.
Ну, вообще-то, сейчас ваш перевод как раз не сильно-то от оригинала и отличается.)
Могу сказать что это только первая часть приключения с сундуком. Ой, что там дальше будет…
Поверь. Нежелание раздувать из этого огромную кучу и является ключевым почему я не хочу сейчас доделывать вашу работу. В противном случае это снова был бы огроменный комментарий на десятки ошибок и исправлений как я оставлял к тем же Колоколам. Если для вас указывать на слабые стороны это гадить — пожалуйста, кто я такой чтобы вас разубеждать. То, что вы выложили текст на другом сайте и никак не обозначили, что это оказывается черновик сугубо ваша вина. Сюда я начал писать потому что тут уже на этот момент шло обсуждение и было бы наоборот тупо обсуждать ошибки сбрасываемые на другой сайт. А попытка выставить меня трусом боящимся показать себя откровенно жалка. Я не скрываю свой аккаунт и приложив малейшее усилие его можно обнаружить. Но и идти на поводу я не собираюсь. Ну и на последок. Вы приписываете мне тут агрессивное поведение и смешивание вас с говном. Так вот сначала приведите цитаты из моих сообщений где я как либо оскорбляю вашу команду. А вот в мой адрес тут особо и не сдерживается. Что снова подводит меня к вопросу, а зачем я должен тратить своё время исправляя ваши ошибки.
Сравнил божий дар с яичницей. Нам что по твоему все переделывать что бы от оригинала вообще нельзя было отличить?
Можно поручить политику командовать политиками...
Это "Мама сказала, что деньги — в бидоне!" :-)
Яндекс-Переводчик:
Пара темных, злобных глаз пристально смотрела на высокую, ангельскую кобылу напротив нее, оскалив полный рот острых клыков. Ее пальто было почти полностью черным, за исключением участка вокруг ее задних ног и нижней части спины, где ее полумесяц милашки был украшен сияющим белым светом, след голубого едва заметен. Высокий Рог, черный, как самая темная ночь, торчал из ее лба, и длинный, сверкающий серебряный клинок был поднят ее магической аурой. Бывшая принцесса, а ныне королева кошмарной Луны парила всего в нескольких метрах от Земли, усеянной неподвижными фигурами ее бывшей армии. Прибытие.
Напротив нее, окутанная почти ослепительно белой аурой, парила ее сестра, королева Селестия, ее тело и золотые доспехи. Старшая аликорн пристально смотрела на нее, ее глаза были полны боли и раскаяния, которые встречались только гневом и отвращением.
Ваш перевод:
Пара темных, злобных глаз пристально смотрела на высокую, ангельскую кобылу напротив нее. Затем мордочка оскалила свои острые клыки. Шёрстка Найтмер Мун была почти полностью чёрной, за исключением участка вокруг ее задних копыт и нижней части груди, где была ее броня с полумесяцем. Длинный рог, чёрный, как самая темная ночь, поднял серебряный клинок магической аурой. Бывшая принцесса, а ныне Королева Найтмер Мун парила всего в нескольких метрах от земли, усеянной неподвижными фигурами ее бывшей армии.
Напротив нее, окутанная почти ослепительно белой аурой, парила ее старшая сестра, Королева Селестия. Ее тело было одето в золотые доспехи. Старший аликорн пристально смотрела на свою сестру. Ее глаза были полны боли и раскаяния, которое встречалось только гневом и отвращением.
Что-то не заметно часов обсуждений и дискуссий над каждым словом.
А, шо? Какая прода? А кто будет тектонические карты строить? А орогидрографию?? Прода не волк, в лес не убежит!
Вот она — сила милоты маленьких жеребят. Она способна испортить даже такую слишком правильную девочку как Гермиона…
Если ты хочешь указать на определенные ошибки, то скажи где именно ты их увидел, что тебе не понравилось, и как ты предлагаешь это исправить. Пустой звон типа: "кудах-кудах там ошибка, не редактируете вообще, не смотрите не видите"
Поверь, от черновой версии есть уж очень большие изменения. Да не все исправили, знаю. Многие ошибки замечаем после, но не нужно раздувать из этого огромную кучу!
Когда я редактирую рассказ, я опираюсь на оригинал, и стараюсь донести все так, как написал автор, не меняя сути слов. Иногда это выходит хорошо, иногда не очень. Иногда выходят зубатые глаза.
Но прочитав текст здесь, а потом дочитав все остальное на другом сайте, прийти сюда и гадить то, чего тут ещё нет, это тупо, не думаешь? О гулях ещё ничего не было рассказано, но тут уже шел спор о том как их плохо перевели.
Если вдруг и попадутся какие-то ошибки, то можно в любой момент написать в личку в ВК, благо сверху есть ссылки на редакторов, а если страшно показать настоящего себя, то есть комментарии, где можно спокойно и не агрессивно указать на ошибки, а не смешивать с помётом других брони за их работу, и тыкать разовыми ошибками прямо в лицо. Это не только низко, но и противоречит учениям мультсериала, если таковые хоть что-то значат для таких как ты.