Несколько зарисовок, в которых повествование ведётся от лица второстепенных персонажей.
Sci-fi Драма Повседневность Роботы СвитиБот
Несчастный случай раскрыл секрет, о котором никто не знал...
Зарисовка Флафф Шиппинг Раскаявшиеся злодеи
Короткий рассказец о лучшем Новом Годе Селестии
Ангст OC - пони Дружба Придворные интриги Мир снов
"Вы расстроены, обижены, испуганы? Вам грустно, одиноко, скучно? Не беда! Мы поддержим, развеселим, выслушаем" — так говорит серебристая табличка, прикреплённая на дверь самого дружелюбного и спокойного заведения в Эквестрии — бара "На луне у Луны". После истории с Тантабусом принцесса Луна решает создать коллективный сон для всех желающих: прекрасное место без огорчений, несправедливости и обид. Не откажите себе в удовольствии полакомиться любимыми кексиками, повеселиться на Большой Еженедельной Лунной Вечеринке, поболтать с первыми лицами королевства как с давними друзьями... и, возможно, вы даже встретите тех странных пони, о которых я поведу свой рассказ. Удивительный бар принцессы Луны работает еженочно, без перерывов и выходных — так не стесняйтесь, входите и будьте как дома!
Ангст Романтика Альтернативный эпизод
Завалив большую часть своих предметов в Университете Кантерлота, Октавия на каникулы в честь Дня Согревающего Очага возвращается в Мейнхеттен. В течение выходных, заполненных выпивкой, дебоширством и хандрой, она борется с желанием бросить университет и вернуться к старым друзьям и старым романам. К прежним добрым временам. И они на самом деле будут для нее добрыми. Если только она сама сможет не отдалиться от них навсегда.
Юмор Альтернативный эпизод Школьные истории
Сбор рассказов, имеющий только одну общую черту: тупость всего происходящего.
Фантопонис Детектив Седельная Аравия Злодей победил
В Великом Поньгенче, столице Великого Хорезма наступает Великий Праздник, гвоздём которого должно быть угощение Великой Дыней первых пони Великого Царства
"Слов нет, одни эмоции". Книга попадает на полку с лучшими произведениями всех времён и народов, когда-либо прочитанные мною. Если бы я мог купить эту книгу в печатном издание, то я бы заказал и английское, и русское издание! И снова бы перечитал уже в печатном издание с бумажными заметками. Если бы было возможно, то это было бы 10 звёзд и в избранное с покупкой в переплёте! Всем рекомендую!
А последняя сцена 15-й главы окончательно разнесла мой мозг и вогнала в тяжелый ступор на целый час. Один из самых охренительных мозговзрывающих моментов среди всех фанатских историй, которые я читал.
И это при том, что здесь обыгрывается знаменитая классика — если герой упомянул "если что-то не пойдёт не так", то вы точно можете быть уверены, что обязательно что-то пойдёт не так. "Не может так просто взять и что-то не пойти не так".
Финальная сцена из 18-й главы навсегда стала самым юмористическим моментом среди всех прочитанных мною фанатских историй. Я трижды не мог остановить мощнейший смех, катаясь по полу.
И собственно эпилог в стиле "Когда заканчивается одна история, то неизменно начинается другая", который создаёт целый задел под мощное продолжение.
Это за гранью гениального! Это самое гениальное произведение из всех, что я читал. Лучший опыт прочтения, невероятный эффект присутствия, я буквально испытывал тоже, что и главный герой, когда читал этот шедевр, божественный перевод, великолепная озвучка, оригинальные персонажи, и реально очень интригующий сюжет с очень оригинальным повествованием.
Сама же концепция такой ситуации вызывает холодный пот и мурашки по коже. Это настолько жестко, невероятно и мозговзрывающе, что у меня нет слов, чтобы это нормально описать. Мало того, что главному герою невероятно не повезло в голове Пинки Пай, так ещё он умудрился получить от неё несколько черт характера, поведение, даже голос и манеру речи. Мозг кипит при попытке представить подобное, так как в такой ситуации ты совершенно не знаешь кому доверять и у кого искать поддержки. Все действительно подумают, что ты просто сошел/сошла с ума и никто тебе просто не поверит. А самое ужасное, что ты совершенно не знаешь, как себя вести, чтобы не привлекать излишнего внимания. И получается, что главному герою ещё повезло — он знает в кого он попал. И он буквально сразу знал к кому стоит обратится за помощью. Но сама ситуация пробрала меня на столько, что я теперь весь трясусь, когда подхожу к зеркалам.
Эффект присутствия чувствуется буквально с самых первых строк. Особенно выражения лица перед зеркалом в первой главе, буквально самые первые минуты. Это выражение лица стало идеальной обложкой для этой книги, а сам арт полностью передаёт одновременно весь спектр состояния ужаса и одновременно задаёт вопрос: "Что сейчас произошло?". Сами эмоции и переданные ощущения, буквально полностью погружают при прочтение — я неоднократно себя ловил на мысли, что чувствую тоже, что и главный герой в данный момент истории. Точно такое же выражения лица, точно такие же эмоции, даже частично можно проецировать ощущение. И здесь сказывается, что камера читателя или зрителя находится не с боку персонажа, не со стороны персонажа, а внутри. Камера фиксирует тоже, что и глаза главного героя. Я всё, что мы слышим это его мысли, рассказ и всё, что слышит он. По ходу повествования даётся возможность изменить точку обзора, собственно и получается, что дальше по рассказу представление идёт от классического третьего лица — режиссерской камеры, либо обзором с плеча персонажа (классическая камера для интерактивного кино), находясь не подалёку от главного героя. Но самым, пожалуй, гениальным ходом было закрепить камеру в 18-й главе, где была самая комедийная сцена, среди всех, что я видел — когда все основные герои начали перескакивать из одного тела в другое, особенно оригинальным было выделить их текстом, и так как камера там статична, то мы слышали только мысли тех, кто оказывался в теле Пинки Пай. Собственно, настоящая Пинки и завершила тогдашние повествование. Я во время этого момент полчаса катался по полу со смеху и долго ещё не мог остановить смех. В эпилоге камера снова возвращается к главному герою, типо он снова смог установить соединение, но там уже она была скорее со стороны. В целом же такая постановка позволяет создать атмосферу для переживания и более близкого понимания чувств главного героя, местами это создавало более впечатляющий эффект, например в главе "И вот она принялась изучать мою голову", начиная с комической сцены погони с метлой, и заканчивания заключительной эпической сценой с самым мозговзрывающим моментом. Иногда хотелось перемотать (я "пересматривал" дважды всю начальную сцену) или сделать СТОП-кадр, например в сцене "Твай вздрогнула от одной этой мысли, Рарити пробормотала что-то утешительное в мою сторону, а Флаттершай, прикрыв копытом рот, ахнула, явно в ужасе от произнесённого." из главы 6, где каждое выражение лица можно было взять за основу интернет-мема, а само состояние "абсолютного удивления с нотками небольшого охреневания" (мои слова) бесценно.
На моей памяти это первое фанатское произведение, где мне пришлось "озвучивать" главного героя двумя разными голосами — закадровый голос рассказчика (он же оригинальный голос главного героя только с более высокий и с немного свойственной Пинки манерой) и голос Пинки Пай из оригинальной английской озвучки. Вообще я очень удивился с такого, как и собственно главный герой, ведь ему пришлось таким голосом говорить, а манера речи практически, как у оригинала. Дополнительно пришлось представлять более грубый голос внутреннего голоса в голове главного героя, который по манере очень сильно был похож на голос реплик самого автора, чем отдельного закадрового персонажа. В ходе чтения достаточно сложно было не сбиться в озвучку, особенно в сцене из 18-й главы, где вся шестёрка, вместе с главным героем оказались "не на своих местах" — неимоверных усилий было придать нужную окраску и манеру репликам, сохранив оригинальность звучания голоса из оригинальной английской озвучки.
Словами "Переводчикам нужно памятник поставить!" не описать ту степень восхищения, которую испытываешь перед переводчиком. Сохранить оригинальный стиль повествования, стиль речи, обыграть реплики и мысли главного героя, а так же сохранить ту степень погружения и впечатления, что дарит читателю оригинал — это просто невероятно! Официально, это на уровне перевода субтитров к оригинальному мультсериалу от команды TheDoctorTeam, а времена создавалось впечатления, что именно они и переводили. Высшая похвала! Перевод на уровне лучших зарубежных произведений!
Внимание дальше спойлеры! Читать только тем, кто уже прочитал:
Самое большое впечатления оставили различные невероятно эпические, и при этом местами юмористические моменты, а так же очень интригующий сюжет. Одна только аннотация завлекла на столько, что в серии "The One Where Pinkie Pie Knows" (5 сезон 19-я серия) я в поведение Пинки Пай видел СПГС подобной картины, точно как здесь. И буквально с первых строк книга увлекает за собой: Момент появления достоин премии "Оскар" за самую лучшую роль главного героя, такого полного сопереживания я уже давно не испытывал. Сцена с первой прогулкой по городу создала невероятное ощущения реалистичности происходящего — у мене однажды был точно подобный сон, где я оказался на месте совершенно другого человека, и при этом ничего не знаю толком ни о том, в ком я оказался, ни о том, что происходит в данный момент. Точно такое же впечатление, что и у главного героя.
А самая эпическая заметка по книге среди всех мною прочитанных был момент с эпической погоней главного героя за Рейнбоу Дэш под знаменитую песню "Smile", которую реально звучала у меня в голове, когда я это читал. Эпическая погоня с Smile на фоне — это гениально!
А в 5-й главе мой мозг дважды взорвали. Моменты с диалогом главного героя и его внутреннего голоса официально разнёс мне четвёртую стену сильней, чем главный герой, так как буквально предугадал мою собственную реплику с замечанием после диалога главного героя и профессора Шприца. И я знаю, что это наиболее логичное замечание, но он в точности угадал мои слова! Мой разум официально разнесло.
А чего стоили отдельные замечания этого закадрового голоса или их диалоги — это целые отдельные заметки. При чем один такой момент охренительней другого.
И так можно было бы перечислить минимум по одному моменту на каждую главу, в каждой из них обязательно есть момент, который имеет смысл увековечить в архиве заметок с самым охренительными моментами из фанатских историй.
Так в том и дело, что тут явно никто параллельным чтением не занимался, а косяки заприметил. Значит я где-то сильно просел по чувству адекватности фразы, сам того не заметив. Про подобное хотелось бы знать.
Да тут даже не семейное, а личное :)
Угу, такое же послевкусие осталось после чтения.
Нафиг-нафиг. Большая и бессловесная игрушка гораздо лучше, чем внезапный посол Земли, которому всё расскажи, всё покажи...
Но таки да, выражение лица было бы бесценным, загляни к нему Твай с сумками полными книг и чернильниц.
...Или парень немного таки двинулся и ему уже едино, что тут рогатые магию творят у него под носом. Собачки, чего с них взять...
Её же потом дубиной оттуда не выгонишь, а Селестии оно надо? Она же после первых опытов должна была организовать охрану объекта от посторонних посягательств и вообще свидетелей — мало ли кто припрётся прослышав про такое дело. Они ж на его почесушки как на наркоту подсаживаются.
P.S. надо как на ферме поставить вращающуюся щетку — коров от нее фиг отгонишь.
P.S.S. Селестия могла бы и тортик с собой принести и мафинов на завтрак.
Ну, для замечаний по переводу надо оба текста прочитать, да не просто прочитать, а вести чтение параллельно... Ладно, если в переводе чувствуешь косяк и лезешь в исходник, но это уж совсем капитальные огрехи...
Ладно, тогда завтра вечером этим займусь, сейчас на работу вечером надо, завтра универ днём. Просто я там видел как минимум две фразы явно кривоватые на русском языке, следовательно, или фраза была кривая в английском, или просто плохо адаптирована при переводе. Вот их и отмечу. Просто я эти Гуглодоки не люблю — грузятся долго, жрут много оперативы (одна вкладка может 500 метров сожрать в некоторых случаях, причём на документе в страниц 100-150), да ещё и тормозят порой не по-детски, особенно при автозамене часто встречающегося текста в больших документах.
Вот вроде любите ведь на ошибки указывать, так и читали бы сразу в гугл доке, попутно отмечая. Если улучшение грамотности и вылавливание опечаток – это процесс чуть ли не вечный и я свои самые частые ошибки стараюсь держать в голове и вылавливать, то вот на замечания по переводу было бы интересно посмотреть, там сложнее заметить, что по одним и тем же граблям топчешься :)
Короче говоря, перевод хороший, но рассказ мне вообще не зашёл, так что извини, но ставлю 3.
Кстати, если в диалоге после слов автора вторые слова персонажа начинаются с многоточия, то после него перед словами персонажа тоже пробел не ставится. Примерно так:
— П, — а, — …п.
Ну пробелы-то зачем терять?
Отметил несколько самых явных ошибок, ещё несколько замеченных (в том числе и неудачный перевод) отмечать лень...
Спасибо, учту. Не знал, что многоточие в этом плане особое такое.
Господа переводчики, открою вам страшную тайну: если абзац начинается с многоточия, то после многоточия перед первым словом абзаца пробел НЕ СТАВИТСЯ. А вот ПЕРЕД многоточием, если там стоит тире, пробел ставится.
Открою вам ещё одну тайну: в русском языке, в отличие от английского, точка, запятая или многоточие перед ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫМ или ВОПРОСИТЕЛЬНЫМ знаком НИКОГДА НЕ СТАВИТСЯ, более того, при сочетании знаков "!" и/или "?" и многоточия знаки "!/?" ЗАМЕНЯЮТ первую точку многоточия.
...А потом про это узнала Селестия и Дэш сослали, а Пинки посадили по месту ссылки...
А вот нечего целовать принцесс! ;)
Спасибо большое!
Пока заварка в чайнике не закончится.
1. Фаирсан
2. Лунная тень
3. Отраженный свет
3.1 Страсть Эрин
3.2 Селестия тоже любит маффины
3.3 Самая ужасная ночь Блюблада
4. Упавшее небо
4.1 Ужасная метаморфоза
4.2 Бледный конь
4.3 Чуть-чуть романтики
5. Принц-босяк
6. Честный обман
7. Найт Мер
Очень милый рассказик, понравилось. Спасибо!
Океания всегда воевала с Остазией...
И долго они так «мстить» друг другу будут? :)
Забавно.
Не маленькая,а компактная.Попрошу без оскорблений.
DISCOOOOOOOOORD!!!...
Я знаю :•D
Кратенько, но атмосферно (и даже немного жизненно).
Угар!
Когда две Рэрити оказываются вместе, градус драмы возрастает экспоненциально.
Антиутопия как она есть.
Selfcest, yay!
Вряд ли это инцест. Хотя как назвать, когда сам себя, но не себя — ума не приложу.
Отличная вещь. Атмосферная и напряжённая. При чтении прямо самого холод пробирает =)
Напомнило рассказы об экспедиции Скотта к южному полюсу Земли (точнее, о её возвращении), а также какой-то рассказ, который я читал в детстве (деталей не помню, там один товарищ то ли сбежал из плена, то ли выжил в катастрофе, то ли просто потерялся и потом долго пытался доползти до цивилизации (кажется, куда-то к канадскому побережью), балансируя на грани голодной смерти, в итоге его совсем уже в критическом состоянии какой-то корабль подобрал).
Хм. Идея о бессмертности аликорнов интересная, но с сюжетом, в который она обёрнута — плоховато. При чём тут яки? При чём последняя сцена? Они кажутся затравками каких-то других сюжетных линий, но в итоге обрываются.
Ну и текст чуть-чуть грязноват, хорошо бы по нему пройтись бетой.
Сюжет достаточно трогательный, пусть и достаточно простой по сути. Кое-где видны небольшие огрехи, но в целом вполне читабельно. Дискорд кажется немного оверпавернутым, а предыстория "Принца тьмы" (кто он такой, почему пришёл в Эквестрию и чего хочет добиться) не раскрыта, но если расценивать его как просто некое абстрактное "внешнее условие", то норм.
Вот кстати адово плюсую (самого всегда раздражают эти самые "драконикусы"). Ладно бы ещё такое изменение несло какой-то смысл, но тут мы имеем просто неправильный перевод (да, точно так же, как с "зоной аваланш"), который почему-то пошёл в народ.
Как говорится…
Инцест — дело семейное
Чувак, семь дней – это не так уж и давно![](https://files.everypony.ru/smiles/58/29/2179e1.png)
Можно считать это воспоминаниями самого зебренка. Кем он стал? Что нашел? Как встретила Эквестрия мелкого путешественника? Скорей всего, не узнаем никогда...
А вообще это квента одного из моих ОС-персонажей в самом что ни на есть первозданном виде. Ажно 2014 года, хы.
Новая глава — приятные эмоции, всё больше желание когда-нибудь распечатать эту историю.
Ну, кто там кого и за что загеноцидил — вопрос отдельный. К тому же, чего вы хотели от бывшего врача скорой? Он должен быть профессионально зол на весь мир.
Не тартара а Терры. Увожай свою плонету!
На самом деле под маской милой и беззащитной кобылки скрывается страшное чудовище из глубоких глубин самого Тартара))
Эта маленькая и беззащитная кобылка устроила малюсенький такой геноцидик грифонов
Не монстр, а маленькая беззащитная кобылка. Как вам не стыдно, милейший!
Так не я ж автор/переводчик :) Не, такие королевы долго не живут, будь они сто раз богинями. Ну, или остаются королевами без подданных... Даже в приступе безумия кого-то в том же отделе надо оставить, элементарно опыт передать. Самому ж потом придется на вокзале с Васькой-кривым шмурдяк пить: "скажи-ка Вася, кто народ мутит? И заодно, кто сберкассу подломил третьего дня?". Грохнула она ту Платину. Ну, по-видимому, тоже не образец добродетели. Легче стало?
Этот пятнистый монстр сама кого угодно до инфаркта доведёт
Просто рандомное место где тебя никто не найдёт в твоём приступе растерянности и непонимания самой себя.
А может прерывать рядовой геноцид Солярией других рас — тоже верный путь умереть. Отвлекать богиню от её дел? (Ещё не ясно, что она воспримет хуже, вот и колебались. Прислали "добровольца" к ней, как только она закончила)
На тему скорости — это я говорил о скорости перевода. Якобы скорость такая маленькая, что я уже частично забыл "старые" главы. Но это ведь не так, просто придирки. Потому и пошутил на эту тему а не обнаглел ли я часом?)
Это конечно крут что будет счастливый конец но на вопрос ты не ответил. Отвечай иначе... иначе я сделаю что нибудь непредсказуемое и ужасное!
В смысле, чуть не так: зачем она оказалась в лесу? Тренироваться? Потренировалась, чего назад не вернулась?.. Боялись смерти, наверно. Но погиб бы один, который сообщил. А если б я был безумной королевой, то после такого залёта, в ноль бы выкосил весь оперативный отдел, и вообще всех в тайной полиции, кто не спрятался. Потому, предвидя это, им или жребий между собой кидать — кому идти на доклад, или, если уж год проволындались, собирать котомки, и полным составом в Лондон двигать за убержищем… А вот про тему скорости не понял.