Ангст Ужасы Юмор Альтернативный эпизод Особо жестокие сцены
Гримдарк. Рэрити запирает Дэши у себя дома и творит нечеловеческие опыты над организмом пегасов.
Читаем и не стесняемся. Писать краткое содержание такой краткости - извращение.
Ангст Старая Эквестрия Утрата магии
На что ты пойдешь, чтобы вернуть себе свои магические способности?
Ничто так не бодрит с утра как чашечка горячего кофе, это подтвердит примерно 15% населения Кантерлота. 78% яростно им возразят, утверждая, что кофе напиток заспанных простолюдинов, а вот чай удел настоящих аристократов. 7% горделиво задрав нос заявят, что настоящему аристократу ради борьбы со сном должно хватать пары физических упражнений, но только один рассмеется им всем в лицо и скажет: «Что-что, а метровый, стреляющий молниями, паукообразный голем из всей вашей одежды уж точно подарит вам заряд бодрости на целый день! Это вообще довольно забавная история…» Если бы только этот голем был самым опасным созданием, что этот беспокойный пони притащил в Эквестию... Спасибо за вычитку Диме Леминчуку, Кириллу Пирожкову, Ефрему Пожарскому и Артуру Даркову
Селестия и Скуталу вместе бомжуют в одном из переулков Понивилля. Они любят поговорить о разных вещах. Вот о чем они говорят.
Драма Повседневность Экшн Юмор AU
Преследуя Старлайт, Твайлайт и Спайк побывали в других вариациях Эквестрии и увидели какой бы могла быть река времени. Теперь Старлайт переехала к Твайлайт, Никс и Спайку и начала учиться дружбе. Чтобы поблагодарить тех, кто помог ей снова обрести друзей, Старлайт создала чары, которые позволяют любому увидеть другие варианты реальности. Способность узнать “что, если” может стать хорошим развлечением... но для некоторых стать навязчивым напоминанием о том, какой их жизнь могла бы быть.
Sci-fi OC - пони Война Мир Земли
Главный герой - сотрудник широко известного в определённых кругах института НИИЧаВо, отправляется в Эквестрию, дабы расследовать таинственные происшествия, способные вызвать очень серьёзные последствия как для Эквестрии, так и для человечества.
Вернувшись в Понивиль после свадьбы в Кантерлоте, Твайлайт решает написать письмо Шайнинг Армору, своему любимому брату, Лучшему Другу Навсегда...
Может быть переведу первый, забавный. Но попозже, у меня сейчас другой фанфик на примете) Второй нет, потому что я только фанфики с принцессами люблю, не знаю почему.
Ну, некоторым людям понравилось, если смотреть по оценкам, так что фуфлом назвать фанфик уже нельзя) Но я с радостью улучшу его, давайте я вас бета-читателем сделаю, там обсудим?
О тычинках, пестиках и прочих неудобных вещах.
Ты оригинал в своем же комменте указал :)
Держи:
https://www.fimfiction.net/story/151384/ (Твайлайт/Селестия)
https://www.fimfiction.net/story/380541/ (Рэйнбоу/Скуталу)
Кстати, вспомнился рассказ (где-то есть на сториесе) про то как Селестия запланировала свидание, и Твайлайт случайно пришла к ней. Принцессе пришлось устроить внеплановую лекцию про сексуальное воспитание и объяснять, как пользоваться интимными предметами (без демонстрации).
Понял, спасибо. На самом деле, у меня, вроде, есть пара конкретных замечаний по переводу. Поэтому, если захотите, напишите, поболтаем. Мне даже интересно, можно ли из этого чего-нибудь годное сделать.
ЗЫ
Вы же не обиделись, правда-правда?
Я отлично понимаю ваши замечания. Но это было всё в тексте автора оригинала, поверьте, я и так сделал свобойдный перевод, Очень свободный, пытаясь передать юморм хотя бы более-мение понятным русскому человеку, а то есть мне. Согласен, может быть перестарался, убирая именно то, что не понял я(или может быть просто допустил самую распространённую ошибку среди переводчиков — переводя предложение сам понимаю его смысл, а излогая его на другой язык упускаю главные детали. При этом мне самому понятен смысл предложения, а другим нет). Я очень серьёзно подумаю над вашимии словами и попытаюсь переделать текст, раз возникают вот такие конфузы.
С наилучшими пожеланиеми
Переводчик (один Переводчик)
Угу. Не темнота, а отсутствие света. Где-то из такой оперы фраза.))
Вечер добрый.
По традиции сразу уточняю: я не имею ничего против переводчика (коллектива переводчиков?). Все нижеописанное есть лишь конструктивная, в меру моих возможностей и представлений, критика.
"За пять минут до этого." Текст можно сделать жирным, можно выделить курсивом, можно обособить звездочками. Profit!
"Маленькой Твайлайт задумалась" Полагаю, что-то здесь пошло не так.
"Она подошла к матери с ну очень личным вопросом." Достаточно неочевидная конструкция, я бы просто побоялся использовать такое в тексте, за исключением прямой речи.
"Вельвет выбрызнула всё" Она использовала парикмахерскую разбрызгивалку?
"спросил отец маленькой Твайлайт Спаркл" Возможно, как-то поэнергичнее? Я бы на его месте отложил парочку кирпичей. Не бойтесь заставлять персонажей выражать эмоции.
"Твайлайт обернулась к своему самому лучшему папе, какой только может быть." Я чего-то не понимаю в эпитетах, или это тут чуть-чуть не к месту?
"Тваячка" Ээээ... Э?!
"Она прыгнула к чудесному и умному Найтлайт. Чудесный жеребец" Нет, серьезно. У Вас фетиш либо на этого поня, либо на определения.
"умный Найт" Да понял я, честно-честно!
"— Вельвет нервно усмехнулась" Видимо, это сказал рассказчик. Видимо.
"ну очень умный муж. Она гений, гений, гений!" Just stop it.
"Озабоченная мама" ))0)
"дорогой брат Твайлайт Спаркл вместе со своей дорогой подругой" Окей, это фетиш на определения. Если серьезно, это выглядит действительно не очень.
"Клянусь бородой Селестии" Старсвирла, возможно? Надеюсь?
"О, у него был попкорн в гриве, да и вообще в любом месте,
о котором вы могли подумать." Oh my. А зачем на следующую строку?
"Мы с Каденс пытаемся кюююшать! Крикнул Пони-Попкорн, его брови, тоже в попкорне, нахмурились." Это выходит за рамки плохой голливудской комедии с шутками про отходы жизнедеятельности.
А дальше... Ну, оно просто скатилось в бессмысленный недоюмор, который пытается выехать на своей бессмысленности и абсурдности. Видимо, Вы не учли, что в тексте должно быть что-то еще. Кроме абсурдности. А пока — вообще не понял прикола.
Извиняйте, ежели обидел, я не хотел, честно.
С наилучшими пожеланиями
Гофман
ЗЫ
Написал я все это, а потом углядел надпись "перевод". Ну, хех. В любом случае, мои замечания в силе, хотя и относятся по большей части к русскому тексту. По моему субъективному личному мнению, оригинал все же достаточно забавный, но вот после перевода он эту забавность потерял, оставив лишь абсурд.
День добрый.
Сразу хочу уточнить, что против автора ничего не имею, а потому все, что написано далее, есть исключительно лобовая критика текста.
Суховато. Суховато, "ниочемно", коротковато. В целом, как-то так. Идея... Неоднозначная, из нее можно сделать что-нибудь интересное, хотя, полагаю, многие могут не согласиться с Вашей трактовкой природы подобной музыки. Все-таки она на то и музыка, чтобы быть гармоничной в том или ином смысле. Но это все лирика, что же по факту?
А по факту все так себе:
"Эту пони Дискорд временами видел. В их первую встречу он подумал, что это брат Твайлайт приехал. Во вторую встречу, эта пони была в компании с серой земной пони. Тогда-то он с изрядным удивлением обнаружил, что это кобылка, что высказал вслух. К его сожалению, рядом была Старлайт, которая не могла не подшутить по этому поводу."
Тут можно увидеть достаточно неприятный при прочтении момент — точки стоят приблизительно где попало, причем большинство попало явно не туда. Некоторые из них лучше бы смотрелись в форме запятых, а часть вообще стоило бы убрать вместе с кусками предложения и перефразировать все к дискорду. Например, так:
"Дискорд видел эту пони время от времени, однако, как выяснилось, имел о ней совсем ложные представления. В их первую встречу он подумал было, что это приехал брат Твайлайт, но позже, когда они пересеклись повторно, он с удивлением обнаружил свою ошибку, о чем не преминул немедленно сообщить окружающим в своей традиционно несдержанной манере. Старлайт, проходившая мимо, быстро сделала из этого анекдот, который потом долго доставал Дискорда в самые неожиданные моменты."
К сожалению, такая же ситуация присутствует и в остальном тексте, не вижу смысла расписывать все. (Да-да, мне просто лень.)
"Что, в принципе, такое Хаос? Хаос — это изменения. Это что-то необычное." (LUL) Безумие — это точное повторение одного и того же действия. Раз за разом, в надежде на изменение. Это есть безумие. (с) Einstein
"Но это ведь Дискорд, и все о нём знали." Боюсь, что светское общество работает не так.
"эпатирующего""эпатировать" Не в обиду автору, но каким бы крутым это слово ни было, злоупотреблять столь книжными терминами не стоит.
"творимую" Если вы не Сологуб, а я таки думаю, що нет, то лучше это не использовать, так как можно только ему. Слов "сотворенная" или, допустим, "созданная", должно вполне хватить.
"своеобразном исследования" Here we have an error.
Там где-то была еще одна ошибка — раздельное написание чего-то, что пишется слитно. Я ее заметил при первом прочтении, а теперь вот уже десятый раз перечитываю и не могу найти. Профессиональненько.
За сим откланиваюсь,
Ваш Гофман
2 DxD2
Нашёл на youtube угарный фанатский ролик, на всякий случай, может, не видели :)
Как пони снимали четвертый сезон — [ДУБЛЯЖ]
https://www.youtube.com/watch?v=K37lkGyhi2Y
Мы старались)
Спасибо))
Ну мы вряд ли закончим в скором времени. Даже если хоть иногда будешь помогать с вычиткой уже будет неплохо. В общем если надумаешь, то напишешь.
Эх ошибки они везде, ладно прощаю, но — всё равно будет, но так рассказ интересно написан. Мне лично зашёл, жаль что в реальности такое нереально, да и драмма в конце немного сделала меня грустным. 9/10 и да жаль что рассказ написано в далёком 2014 году.
Спасибо.))
(жаль тут смайлопак не пашет)
Ну ясненько, удачи :)
Нет, скорее ремейк. Всё переводится заново в более качественном варианте.
Я помню это уже переводили. Перезалив?
хахааа.... ёпта Святой Круп Селестии! угарно получилось... молодцы!
Не совсем. Где-то в середине было упоминание Фестиваля Дружбы и Серенады. Но да — по моей задумке, Дискорд выполз в Кантерлот где-то тогда, когда началась активная стадия вызволения Твайлайт.
Спасибо. Я ещё с второго сезона хотела написать что-то о Дискорде, такое каноничное и немного шкодливое. Я пыталась, даже что-то вроде получилось.
пичалька....
Концовка — отсылка на мувик?
Не те у вас мысли, молодой человек) Хотя это отличная идея, пошарить по американскому фендому в поисках такого рассказа, я бы его с удовольствием перевёл)
Нашла у кого спрашивать. Надо было сразу к Селестии идти. Она и расскажет, и ПОКАЖЕТ. Возможно, с комментариями. Но это не точно.
Во! То, что надо. Интересное долгое произведение.
У меня в процессе и другие фанфики.
автор ты молодец... описал хорошо, мне понравилось, всё чётко представляется перед глазами, будто сам как нож в масле плывёшь... лёгкая рука (тьфу-тьфу-тьфу)...
три точки... а что с ними не так? кто умный, поясните?
leon0747 — да всё нормально описано... люди разные, у всех понимание стилей тоже разное... я вот почему-то перестал понимать написания в стиле тире... вот не могу и всё... не знаю почему...
а раньше я понимал...
И тут как-бы конец, что ли ;)
Интересный рассказ! Написано хорошо, грамотно, без видимых косяков.
Про сюжет вполне можно сказать, что он достаточно в духе Дискорда, но в тоже время вполне вменяемый, без ненужного сюрреализма.
И концовка повеселила! Заслуженная +5 и в избранное!
Скорее всего да, и там не только временные линии, но и параллельные вселенные :)
Ну я как бе не заброшу совсем, так что раз в год можно заходить и прогресс смотреть. Воот.
Я, конечно очень ленив, но написать этот рассказ захотел сам и дописать его я должен, так как я редко что заканчиваю...
Карочи, каждый раз, когда я что-то заканчиваю до конца мне это очень нравится.
Надеюсь, что никакие ядерные войны или бешеные водители не прервут моё писательство... (Что какта пессимистично)
https://ficbook.net/readfic/6299091
тогда отпишись мне на фикбуке, я скину ссылку на наш пад с переводом.( я там как сопереводчик указан)
Давненько ее не было
Как раз хотел ей заняться после Телохранительницы.
Да откуда ж взялась-то такая... хм... странная без буквы "т" мода — писать во втором лице?! Меня в школе на уроках русского языка и литературы учили, что повествование может быть либо от первого лица, либо от третьего. Вот такое... Даже охоту читать отбивает, честно говоря — глаза и мозг ломать желания нет (хотя и был заинтересован аннотацией). И не надо говорить, что подобный стиль "облегчает" там что-либо, ибо это не соответствует фактам.
Привет. Я тут с чуваком взялся за перевод The Enchanted Library. Раз уж ты переводишь цикл mono может и это будет интересно? Нам помощь бы не помешала.
Это просто нечто.
2 Jing
— ^_^ отгадка в имени Тени, которое узнал Айрон Спарк заодно с заклинанием. От этого, тема подходит более чем.
Тем более, что темой Алой и самих демикорнов является Two Steps From hell — Thes Soul That Must Awaken. Две стороны одной медали.
Ура товарищи.! Новая глава.
Power Of Darkness, величественная и тревожная, она кричит о себе, похоже на описание каких-то действий, какого-то начавшегося, но незаконченного эпического сражения, или если сравнивать с погодой — начавшейся бурей с ливнем, ветром и молниями.
Как-то не подходит к личности, которая скрывается и обманывает.
«Со страшным треском улыбка Боромира порвала лицо от уха до уха». ©
Любая корректировка и поправки приветствуются всеми лапами.
В серии альтернативной вселенной Телохранительницы еще 4 рассказа.
К концу мая потерпеть можно 👌👌👌
К концу мая постараюсь закончить. Сорян что задерживаюсь, просто сейчас много писать не позволяют обстоятельства
Единорог проснулся, и жаждет крови коварных шипучих рукокрылых!
Да успокойтесь, глава, которая чуть ранее была нагло сперта бешеными фестралами из кабинета мирно спящего единорога, уже основательно редактируется напильником и чьей-то матерью Оо Такими темпами они закончат через... Эээ... Сложно сказать....
Хорошо, хороший рассказ можно подождать по дольше. Так что удачи тебе в написании и в жизни.