Написал: GORynytch
Три любопытных жеребёнки? Есть.
Сова, доставившая письмо о зачислении? Есть.
Мальчик по имени Гарри Поттер? Есть.
Лёгкая нотка хаоса от вмешательства Дискорда? Есть.
Приключение трёх неуёмных, весёлых и любопытных кобылёнок в лучшей в мире Школе Волшебства и Чародейства начинается!
Это точно ничем хорошим не кончится…
Ссылка на Рулейт, где можно прочесть главы раньше по платной подписке.
Буду очень благодарен за каждую приобретённую подписку, так как это значительно стимулирует переводить дальше.
Также выложено на Фикбуке (кому интересно, может почитать там много довольно интересных и забавных комментариев).
Также теперь вы можете послушать этот фанфик, зачитываемый Diogenius-ом, на YouTube
Подробности и статистика
Оригинал: Magic school days (Dogger807)
Рейтинг — PG-13
464519 слов, 281 просмотр
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 89 пользователей
61 пользователь ждёт продолжение
Содержание
-
Пролог v.2
, 2387 слов, 83 просмотра -
Глава 1: Выполняем квестовые задачи
, 5064 слова, 121 просмотр -
Глава 2: Умоляю! Хватит покупок!
, 4601 слово, 88 просмотров -
Глава 3: Жеребёнка что сказала?
, 4019 слов, 104 просмотра -
Глава 4: Метём-метём…
, 4402 слова, 91 просмотр -
Глава 5: Продолжаем вливаться
, 4393 слова, 87 просмотров -
Глава 6: Получение скрытого достижения
, 4340 слов, 86 просмотров -
Глава 7: Выходка Шляпы*
, 5096 слов, 90 просмотров -
Глава 8: С добрым утром, Хогвартс!
, 4447 слов, 85 просмотров -
Глава 9: Дикое синее нечто
, 4690 слов, 90 просмотров -
Глава 10: Интриги и заговоры
, 4617 слов, 89 просмотров -
Интерлюдия 1: Те, кто остались позади
, 2392 слова, 87 просмотров -
Глава 11: Пламенные сказки
, 4433 слова, 88 просмотров -
Глава 12: Подавать Хаосу идеи
, 4432 слова, 88 просмотров -
Глава 13: На крыльях надежды
, 4363 слова, 85 просмотров -
Глава 14: Нежелательное внимание
, 4800 слов, 81 просмотр -
Глава 15: Правительственные палаты
, 4540 слов, 81 просмотр -
Глава 16: Законный лепет
, 4629 слов, 77 просмотров -
Глава 17: Ну, это сработало, что теперь?
, 4587 слов, 86 просмотров -
Глава 18: Аномальный инцидент
, 4870 слов, 82 просмотра -
Глава 19: Размышления поутру
, 4480 слов, 81 просмотр -
Интерлюдия 2: Возвращение домой
, 2711 слов, 81 просмотр -
Глава 20: Деревянные проблемы
, 4634 слова, 82 просмотра -
Глава 21: Помехи, наблюдения и обязательства
, 4475 слов, 81 просмотр -
Глава 22: Вскрывая застарелый гнойник
, 4226 слов, 84 просмотра -
Глава 23: Щедрая порка
, 4616 слов, 83 просмотра -
Глава 24: Новостные сети и ржание
, 4147 слов, 76 просмотров -
Глава 25: Бумажная волокита
, 4738 слов, 75 просмотров -
Глава 26: Со всех сторон насели!
, 4600 слов, 80 просмотров -
Глава 27: Проверка, проверка, раз-два-три
, 4535 слов, 79 просмотров -
Глава 28: Шопоголики
, 4528 слов, 77 просмотров -
Глава 29: Вечер кино
, 5401 слово, 81 просмотр -
Глава 30. Самосуд
, 4505 слов, 76 просмотров -
Глава 31: Прощупывание, Подготовка и Пицца
, 4820 слов, 74 просмотра -
Интерлюдия 3: Без имён
, 1913 слов, 74 просмотра -
Глава 32. Технические ошибки
, 4999 слов, 75 просмотров -
Глава 33: Основы заботы о питомцах
, 5106 слов, 72 просмотра -
Глава 34: Новые яркие краски
, 5049 слов, 75 просмотров -
Глава 35: Ошибочные представления о видах
, 4641 слово, 69 просмотров -
Глава 36: Порой случается учёба
, 4443 слова, 73 просмотра -
Глава 37: Не слишком закопанное сокровище
, 5185 слов, 72 просмотра -
Глава 38: Навёрстывая упущенное время
, 4488 слов, 71 просмотр -
Глава 39: Применение превосходящей силы
, 4691 слово, 69 просмотров -
Глава 40: Время игр
, 4493 слова, 68 просмотров -
Глава 41. Пересмотр планов, война и неожиданное открытие
, 4805 слов, 70 просмотров -
Интерлюдия 4: На магловской стороне
, 3039 слов, 67 просмотров -
Глава 42. Балансируя на ниточке
, 4900 слов, 69 просмотров -
Глава 43. Здесь небезопасно
, 4586 слов, 68 просмотров -
Глава 44: Формальности
, 5977 слов, 67 просмотров -
Глава 45. Ходячий кошмар
, 4937 слов, 67 просмотров -
Глава 46. Обрывки разговоров
, 4911 слов, 66 просмотров -
Глава 47. Книги! Книги! Книги!
, 5391 слово, 67 просмотров -
Глава 48. Гранит, гравитация и авторитет
, 4840 слов, 66 просмотров -
Глава 49. Добавления в последний момент
, 4535 слов, 68 просмотров -
Глава 50. Решение проблем
, 4986 слов, 67 просмотров -
Глава 51: Сбор ресурсов
, 5064 слова, 62 просмотра -
Глава 52. Худший день для самообладания
, 4706 слов, 62 просмотра -
Интерлюдия 5. Воспоминания
, 2218 слов, 60 просмотров -
Глава 53. Праздничные приготовления пати-пони
, 4524 слова, 58 просмотров -
Глава 54. Оттягиваемся по полной!
, 5104 слова, 61 просмотр -
Глава 55. Культурный обмен
, 4570 слов, 61 просмотр -
Глава 56. Всё хорошее…
, 2897 слов, 59 просмотров -
Глава 57. Забытые
, 5168 слов, 57 просмотров -
Глава 58. Ансамбль магической песни и нежелательной пляски
, 5181 слово, 59 просмотров -
Глава 59: Односторонний взгляд
, 5413 слов, 57 просмотров -
Глава 60. Защита и дефенестрация¹
, 5049 слов, 56 просмотров -
Глава 61. Игры с огнём
, 5121 слово, 56 просмотров -
Глава 62. Тайный подлог
, 4495 слов, 56 просмотров -
Интерлюдия 6. Набор случайных сцен
, 3105 слов, 57 просмотров -
Глава 63. Откровенный танец
, 6070 слов, 59 просмотров -
Глава 64. Домашний очаг и разбитое сердце
, 4656 слов, 59 просмотров -
Глава 65. Благословенное поколение
, 4602 слова, 57 просмотров -
Глава 66. Спрос и предложение
, 5232 слова, 58 просмотров -
Глава 67. К делу
, 4732 слова, 50 просмотров -
Глава 68. Ничего удивительного
, 4709 слов, 52 просмотра -
Глава 69. Торговля, строительство и обязательства
, 4934 слова, 55 просмотров -
Глава 70. Боль
, 4682 слова, 58 просмотров -
Глава 71. Хаотические размышления
, 5176 слов, 57 просмотров -
Глава 72. Нестандартные отклонения
, 4656 слов, 57 просмотров -
Глава 73. Искажённая закономерность
, 4646 слов, 54 просмотра -
Интерлюдия 7. Танец судьбы
, 2131 слово, 56 просмотров -
Глава 74. Томление, похищение и любовь
, 5112 слов, 49 просмотров -
Глава 75. Отсрочка от комы
, 4830 слов, 51 просмотр -
Глав… Интерлюдия 7.2? Здесь нет ничего интересного
, 4272 слова, 50 просмотров -
Глава 76. Покой нам только снится
, 4411 слов, 42 просмотра -
Глава 77. Шоколадно-мятные страсти
, 4581 слово, 39 просмотров -
Глава 78. Сезон холодов и каминов
, 4332 слова, 44 просмотра -
Глава 79. Сборы, съестное и сила духа
, 4570 слов, 40 просмотров -
Глава 80. Привыкание и заточение
, 4736 слов, 39 просмотров -
Глава 81. Пони прихорашиваются
, 5202 слова, 36 просмотров -
Глава 82. Два с половиной свидания
, 5313 слов, 37 просмотров -
Интерлюдия 8. Приближающиеся преобразования
, 2775 слов, 39 просмотров -
Глава 83. Ну, выпил, и чё?
, 4727 слов, 40 просмотров -
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
, 5001 слово, 38 просмотров -
Глава 85. Типичное вторничное дуракаваляние
, 4723 слова, 31 просмотр -
Глава 86. Ограничители, обеды и объедки
, 4866 слов, 32 просмотра -
Глава 87. Табун на тропе войны
, 4435 слов, 33 просмотра -
Глава 88. Регистрация в ресторанах и разглагольствования
, 4579 слов, 33 просмотра -
Глава 89. Даже лучшие планы…
, 4578 слов, 34 просмотра -
Глава 90. Продуктивный пакет переговоров
, 5000 слов, 30 просмотров -
Глава 91. Имена, оставшиеся неизвестными
, 5220 слов, 27 просмотров -
Глава 92. Немного ранее
, 4982 слова, 21 просмотр
Комментарии (2105)
Забавно, жду продолжения. Кстати на момент какой книги происходят события.
Теоретически, первой.
Отличная идея, интересный сюжет проглядывается. Надеюсь, он не скатиться до бонального клопфика.
В тэгах ничего про клопфики нет.
Появиться может, всё зависит от автора.
Упоминаний о сексе множество. Описаний, даже минимально подробных — абсолютно нет.
Всё-таки скатился.
Каждый имеет право быть паладином.
Но для всех остальных — секса в рассказе нет. Рейтинг 14+, из-за двусмысленных шуточек, описания смехотворных и серьёзных обстоятельств заключения разнообразных брачных союзов и большого количества упоминаний о несмертельном насилии.
Вопрос, а двойным агентом нельзя? Тёмный паладин? Я не против эротики, но только уместной и с хорошим сюжетом.
Да-да, мы все смотрим поней ради сюжета…
*Зануда мод и т.п.*
Это про английский перевод обоих слов? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
*Зануда мод что-то там выкл.*
Там вообще нету эротики как таковой, говорю же — вполне безопасный текст с этой точки зрения.
Именно! Вполне себе подростковая сказка с упоминанием о том, что эротические сцены были, но где-то там, за кадром.
Здорово... Только вот "жеребёнка" режет слух. Уместнее "кобылка"
Да и "мисс Чирли"... Лучше уж Черили или Чирайли.
"Кобылка" — это аналог нашего "девушка". Однако так как в русском языке, в отличие от английского, нет аналога слова "девочка", а "жеребёнок" — слишком общее слово, то приходится импровизировать и придумывать эти слова, строя их по правилам русского языка.
"Мисс Чирли" — СМС-ки сами её так называют, я сам слушал английский оригинал. В нескольких первых сериях они так её имя и произносят — глотая гласную после "р". И НИКАКИХ "ЧИРАЙЛИ"!!! Это ЕРЕСЬ!
Да вполне нормально, на самом деле. Не выходит за рамки допустимого словотворчества, и ничуть не хуже нашего «пацанка» или «ребятёнок».
нет, почему так понятно, и в принципе ничего не нарушает, но "жеребёнка" и тем более "кобылёнка" действительно глаз режет. В отличии от "пегасёнки", что характерно.
А так, имхо, жеребята в целом, делятся на кобылок и жеребчиков, охватывая возраст до подросткового включительно.
Но как переводчик захотел, так пусть и будет, кто-же ему запретит...
Я так понимаю в Хогвартсе им удивятся?
У меня иное разделение. Если исходить из имеющихся в русском языке слов, то получается так:
мальчик = жеребёнок
подросток/парень = жеребчик
взрослый мужик = жеребец
девушка = кобылка
женщина = кобыла
Однако: девочка = ???
Следовательно, раз нет слова, обозначающего жеребёнка-самочку, приходится изгаляться.
Ну если со схемкой то тогда так:
мальчик/подросток = жеребчик
парень/мужик = жеребец
девочка/подросток = кобылка
девушка/женщина = кобыла
дети оптом = жеребята, один ребенок = жеребенок, вне зависимости от пола
С учетом использования в параллель с ними пегасок/пегасёнок (мне тоже очень нравится это слово применительно к Скуталу), единорожек, должностей, цветов и прочего выходит достаточно большой базис из которого можно выбрать как кого назвать в настоящий момент чтобы уменьшить количество повторов.
Опять же есть тут и свои нюансы, например, ту же самую Трикси назвать "единорожкой" еще можно, а вот Флёр де Лиз — "кобыла-единорог" и никак иначе.
Все это мое сугубо личное мнение, но стараюсь придерживаться именно такого подхода
И это ИМХО, правильно, т.к. логично читается
Вполне логично.
А теперь попробуйте написать уменьшительно-ласкательные варианты, типа "мальчонка", "девчонка", "парнишка"... :-)
— Мая не писатель, так что выкрутится получается и без уменьшительно-ласкательных как правило
Ну, они нужны.
Когда пишешь о героях-детях, и пытаешься выделить их из числа героев-взрослых, уменьшительные варианты просто необходимы. Кобыла-кобылка-кобылочка, кобылёнка, я иногда пишу "жеребёнка" — это неправильно, я знаю, но как-то надо...
Ну не знаю, то что у меня было с жеребятами таких проблем не вызвало.
А вот с чем была проблема дык это с переводом фанфика про "цветочных девок" и Берри Панч. Вот там действительно был затык, так как все четверо — кобылы, все — земнопони, цвета сильно похожи и даже профессия почти у всех одинаковая (ну кроме Берри). Как итог для идентификации годятся только имена, а постоянно долбить именами — не шибко хорошо как по мне...
Ну, с новым начинанием, надеюсь оно попрёт ровно.
взялся еще а один перевод а как же предыдущий с оставшимся 155к слов ? забросишь или начнут раз в пол года выходить?
А прочитать что об этом переводчик написал? Неделю тот, неделю другой. Будет возможность — будет быстрее.
ну и где твой Неделю тот, неделю другой ?
Другой перевод заморожен до декабря.
Мои переводы ровно живут, поэтому чуть повежливее на поворотах
если не понял мы ввиду имели Get Him! / За ним!
А, ну да, мы царь всея руси, метнулись все тут, желаю я!
Я не имею ничего против того, что спросить у переводчика, но форма вопроса та ещё.
форма вопроса аналогично отношению переводчику к читателям то он красноречиво пишет о его
стахановской пятилеткенеделю через неделю а потом уходит в кризисис с концами (да бывает дела задержки нет времени писать/переводить) но ты уходишь в простой пол года годы и очкуешь поставить статус заморожен чтобы про тебя не забыли и продолжаешь через день сидеть в коментахТут вопрос сложный, никто нам за это не платит и местами интерес к переводу может реально пропасть.
приставь и нам за комменты никто не платят и пишу не за деньги, а потому что понравилась работа. если автор/переводчик вызывает негатив своими поступками то и получает коммент не с дифирамбами
Чувак, как бы тебе это выразить поточнее и на твоем языке... Смари, короч, если ты на ровном месте хуесосишь того, кто делает перевод и по тем или иным причинам тормозит — это не ускорит, а даже замедлит. Улавливаешь?
Тем более что побегушки-догонялки в упомянутом реально стали тупыми к моменту с тоннелями.
Эй, товариСЧ, ты в БАНе давно бывал? Язык с мылом когда последний раз мыл? Ты реально докукарекаешься, и я попросту брошу этот перевод, который и так-то оказался не фонтан, как он показался на первый взгляд, что стало первой причиной, почему я его начал немного откладывать, плюс в отличие от некоторых, у меня есть и своя жизнь, учёба в универе, концерты и всё такое, и начавшаяся сессия стала второй причиной, почему переводы отложены, причём все. И об этом я писал как минимум на ДВУХ сайтах (и здесь, и Нафигбуке). И если не удосужился даже их прочесть, то нехрен тут вякать. Ты мне кто, брат, сват, начальник, тёща? Ты мне за эти переводы платишь? Ну давай, литературный перевод текста, по большому счёту, стоит как минимум 300 рублей страница, а у профессиональных переводчиков, которые сами книги пишут, можно смело к цене в конце нолик дорисовывать, а то и два. Ну так давай ты мне будешь платить по 300 р страница — и будешь получать по две главы в неделю. Если денег хватит. А если нет, то заткнись себе в тряпочку, иди в угол и подумай о своём поведении.
Пришёл, млять, после сначала двух пар, потом ещё и большого концерта на полтора часа (открытие сезона), думал немного перед сном расслабиться и почитать, пока ужинаю — и тут нате вам, заявочки, млять.
Горыныч, спокойно, брат, ситуация не стоит траты твоих нервов. Послушай умудрённого жизнью старого пердуна, поужинай, почитай что-нибудь позитивное, и не обращай внимания на неадекватов
Пф-ф-ф… Кто нервничает? Я нервничает? Да нифига. Я даже не особо разозлился. Нам, закалённым великими крестовыми походами на армии троллей, подобные моськи не опаснее щенка — ну, бегает, ну, гавкает, ну, написает в тапки — получит этим самым тапком по морде и останется без ужина, чего злиться—то? Просто спокойно высказался по поводу одного неадеквата и ушёл пить чай. Ну, сок в моём случае. С тортиком. Правда, тортик почти просроченный, но вполне ещё съедобный и не испортившийся…
Вот и молодец. С тортиком поосторожнее, мало ли что...
Да, потравится ишшо принцесса всея Эквестрии просроченым тортиком ;) Посему тихо, мирно и под одеялом лопай.
ну раз ты заговрил про деньги то нафига плез на фикбук и понифик чтобы упрекать что тебе не платят за фанфики там где никогда за них не платили! ну а если начал попрашайничать то скинь реквезиты кошелька в описание и поймешь во сколько оценивают твой труд
и запугивать людей баном за то что ты не поставил соотвествующий статус на заброшенном проекте это эпик фэйл и удачи не забросить и этот перевод
Пс, чувак, я тебя сейчас редпильну немного. Тут у переводчика имеется ссылочка на рулейт, и как бы там, насколько я вижу потому что и сам вкинул, чего уж там, его труд неплохо оценивают относительно прочего. Я серьёзно.
Второй абзац без комментариев как бы, ты совсем на комментарии не подписан, да?
ни разу не пользовался рулейт так что я не вкурсе что там есть донат система
а теперь немного пройдемся
Change / Подмена
последние признаки жизни 14 июня 2018
видать плохо мотивировали
Леденец и перья
23 октября 2016 тут без коментраьев пара человек проду ждут до сих пор
Моя маленькая Твайли: искорка, изменившая мою жизнь
последнее изменине 21 июля 2018
наверное тоже идет в активной работе которой нет
и нигде пометки о заморожен или брощен а стоит только сказать про это так делает вид как будто его обоссали
Слушай, сколько ты сил потратил на попытки доказать что Горыныч что-то там должен, так уже за это время скачал исходник и ознакомился. Вариант ведь не безнадёжный в отличии от того когда автор писать забил на половине (но и такое лечил, хоть лучше своё изначально писать — выходит много быстрее и приятнее)
P.S. то, что могут мне накидать донатами, полная фигня по сравнению с тем, что я могу заработать. Я этим занимаюсь не за деньги, а дабы мозги не закипели. Я так отдыхаю.
Коментарий это так, шёл мимо, написал. Переводчик же реально вкладывает своё время, а время равно деньгам при верной постановке вопроса. Таким образом переводчик платит за удовольствие читателей и что-то там с него требовать это... С какой стати?
Другой вопрос что переводчик что-то обещал, но к переводу остыл. Тут и правда стоит объявить о приостановке, а то и о закрытии проекта.
а я и не требую с него продожения я просто как котенка тыкаю его в то что он обещает и в том что он на самом деле делает а он обижаеться и упрекает тем что я ему не плачу ведь это так дорого стоит поставить галочку или признаться что он болт забил
и да время переводчика деньги а про время читателя всем насрать что он должен перечитать сотню комментов чтобы найти тот в котором автор пишет что болт кладет на перевод, а не смотреть на статус рассказа который для этого и существует
Котёнка удаётся тыкать потому, что он котёнок, а ты — сильный человек. Вот тигрёнка тыкни, докажи свою силу тому, что в годовалом возрасте тебя изувечить способен...
Понимаешь, чел, даже перевод, для которого не требуется вдохновения, а только свободное время, тоже получается не всегда. Ставить "заморожен" это демотивировать себя самого, не все это делают, потому что планируют продолжать, борются с собой, надеются урвать время для развлечения за счёт чего-то на самом деле нужного...
В общем, давай ты займёшься чем-нибудь полезным, вместо того, чтобы людей в комментах троллить?
Опасное это дело, Горыныча носом тыкать :)
Горыныч, а и правда, поставь статус, снять всегда успеешь или кому скинешь перевод продолжить
не поставит это равносильно что признаться что обложался не расчитал сил и отпугнет читателей вместо того чтобы их разочеровать
Я ставил проекты на паузу, где 3/4 было готово. Не думаю что тут что-то такое есть.
Так я отправил в заморозку "House of the Rising Sun" и поставил на паузу "Мой маленький чейнджлинг: дружба это странно" в пользу "Тьма сгущается..." и последовавших за ним "The Maretian" и "Changeling Space Program" (потянувших в общей сложности на миллион слов, кажется).
Облажался, это когда пяткой себя в грудь бил, а перевёл полглавы и сдулся — таких товарищей я видел множество, когда переводил комиксы.
То есть ты сейчас "Кобылсианина" переводишь? Вот это неимоверно радует, сам его в списке на будущий перевод держал…
Кстати, про добавочные главы слышал? От другого автора, если не ошибаюсь. Если нет, могу тебе потом ссылку кинуть…
Да, процентов двадцать перевёл, но думаю что возьму перерыв, дабы не опротивело одним и тем же заниматься — есть задолженности по комиксам, да и просто порисовать в своё удовольствие. Примерно по главе в день пока идёт, дальше посмотрим.
Про дополнение пока ничего не слышал, да и решил не читать до конца, дабы не портить себе удовольствие при переводе — вроде как регулярные обновления читаешь.
Держи
Именно поэтому я не стал дочитывать до последней главы Школьные годы, иначе желание переводить быстро бы пропало.
К сожалению, на желание переводить Get him! даже это особо положительно не повлияло…
Ты, если решил прерваться, скажи, на какой главе закончил, я попробую продолжить, по мере возможности, конечно, и в почту тебе скину. "Сол 13-14" я ещё не проверял, сегодня весь день бегаем...
Если не против, после сессии в свободное от своего перевода времени могу немного побетить вам перевод — ошибки поисправлять, может, где-то предложить лучший перевод или перефразировать какие-то места.
Я-то не против, конечно, тут чем больше глаз елозит по тексту, тем больше выловится ошибок.
Но это решать Fogel'ю, я там только как редактор, и права выдавать не могу — только правлю текст.
Тебя я ещё долго буду развлекать, там хороший задел. Может и не заметишь что я отошёл покурить :)
А, ну, ОК, а то я тоже могу попробовать. Опыт технического перевода у меня есть, заодно скилл маленько восстановлю. Другое дело, что времени у меня мало, на работе не попереводишь.
Если хочется, то можешь "Космическую программу чейнджлингов" поковырять — в "The Maretian" местами намёки на события оттуда всплывают. Просто пока по пять глав в неделю будет, а когда вернусь, может и пошустрее пойдёт ;)
ОК, точно, надо будет попробовать.
Как видишь, ему не в падлу такой статус поставить, остался лишь вопрос кого и как теперь за это поблагодарить?!
да а я сегодня вынес мусор почему то меня за это никто не благодарил? просто нужно уважать своих читателей а не быть истеричкой по поводу критики и невыполненных обещаний
Знаешь, я нормально отношусь к критике за качество, причём в практически любой форме, особенно если сам по этому поводу ничего не говорю. И нормально отношусь, когда спрашивают "Когда продолжение?", да и отвечаю тоже как можно более точно и полно, хотя со сроками порой и пролетаю. Однако совсем другое, когда напишешь в двух местах конкретные объективные причины, почему перевод сначала задерживался, а после и вовсе был приостановлен — а тут вылезает неадекват и начинает в стиле "Я бох, а вы все гавно" раскидывать заявами в тоне, будто я ему лично что-то должен. Будь это нормальный культурный вопрос "Почему не продолжаешь перевод, сроки уже давно прошли" — и я бы культурно
послалнаправил на свои комментарии, где объяснялась причина приостановки переводов. А высказывания в подобном тоне только ещё больше снижают желание переводить дальше.Горыныч, сделай перерыв, если сейчас плотно загружен, или устал, как сможешь — продолжишь.
Мы как раз понимаем, что все переводы делаются на добровольной основе, а если кто-то один не понимает — не обращай внимания, нормальных людей больше
Так я уже предупредил — как сессия закончится, перевод возобновится. Как минимум график выхода "Школы" сохранится после сессии, насчёт остального — под вопросом, я уже говорил, что "За ним!" оказался не настолько интересен, как ожидалось, отсюда и растягивание сроков. Плюс я не настолько крут, чтобы переводить по две главы в неделю, каждая в среднем на 4.5-6к слов. Точнее, я могу и за день главу перевести (уже было два раза), но переводить, ни на что не отвлекаясь — слишком геморно и убивает всё вдохновение на корню, да и других помимо перевода дел хватает. Да хотя бы прочитать пару глав онгоингов, чтобы мозги расслабить, или посмотреть пару-тройку роликов или серий чего-нибудь. Плюс занятия на флейте и разучивание партий к концертам, плюс вышивание (потом, как закончу, выложу на Табуне пост с фотками того, что делаю, там осталось только фрагмент гривы внизу доделать и либо отстирать, либо отпороть и заново вышить испорченный пяльцами фон).
Горыныч, да все ж всё понимают (ну, почти все) — как пойдёт, так и переводи. "Get him" откровенно затянуто, уже обсуждали, не велика потеря.
"Школу", если будет возможность, закончи, и то ладно.
А ты ещё и крестиком вышивать можешь? Впрочем, у меня тоже есть вещи в этой технике
Неа — гладью. Правда, "умею" — громко сказано. Это всего лишь третья моя работа. Да и первые две в общем едва на четверть объёма работы от нынешней потянут…
Не, я только крестиком. Гладью было пробовал, но нынешние машинки делают это намного быстрее...
Мяу! :-)))))))))))
Машинки хорошо умеют вышивать картинки почти А4, да ещё в 40+ цветов?
Да. Последняя что щупал, была с барабаном на 32 катушки, но девчонки пояснили что это вобще не вопрос — машинка останавливается и требует замены цвета — как старые плоттеры. А4 тоже тянут, правда тряпку сначала надо усилить специальной бумагой. И вообще, девчонки подхалтуривают — можно принести картинку, а они уже и кореле поработают и вышьют на приличной технике
И правда "Мяу!". Хотеть. Не знаю зачем, но звучит круто.
Так оно не вопрос. У нас этим занимаются в магазинах где швейную технику продают и стоимость идёт не от сложности, а от времени работы машины
Требовать чего-то от переводчика-добровольца — как-то не комильфо. Причины объяснены? Большинством причины поняты и приняты. Чего еще надо? Горыныч пяткой в грудь не бил и не клялся мамой, что ни дождь, ни снег не остановят его от регулярной выдачи глав.
график выкладки этого перевода будет по четвергам раз в ДВЕ недели.
причем выделеным жирным текстом чтобы все видели а потом тихо слиться и на просьбу поставить статус начял выкоблучиваться ты мне деньги не платишь и тд
теперь устроил истерику и сваливает на сайт с данатом :)
На сайте с донатом новых глав тоже не будет.
Перевод приостановлен не тихо, все оповещены.
Повторюсь: ты мне вообще кто такой?
И потом, просил поставить статус? Пожалуйста, нате, кушайте, не обляпайтесь. Теперь что ноешь?
Ах, какой я такой-сякой-плахой, деньги за перевод потребовал! Я в комментариях объяснил, почему переводы отложены? Объяснил. Ты объяснение прочитал? Ну, если не прочитал — твои проблемы. Ты перевод, несмотря на объяснение, потребовал? Потребовал, ещё и попутно оскорбляя переводчика, тем самым отбивая желание переводить дальше. А перевод — это тебе не раствор мешать, тут без настроя, желания, вдохновения нормального перевода не будет. Следовательно — личный заказ в стиле "Бросай всё и делай". А значит — заказ как минимум платный. Если да — тогда не вопрос, от лишних денег отказываться не буду, я уже год не могу собрать на новый хотя бы средний игровой комп, на что нужно хотя бы тысяч 50, а у меня едва 10 наскреблось из-за разных трат, так что вместо небольшого отдыха между уроками буду переводить на заказ, но за качество не отвечаю. Если же нет — тогда нехрен ерепениться, объяснение причины заморозки переводов дни для всех.
ну во первых тут не перевод я у тебя не требовал а другое почему твои бровады расходились с делом а ты вместо того чтобы адекватно ответить завел шарманку вы сволочи не благодарные перевод по 300 рублей стоит, а нормальный ответ получил только вместе с твоей истерикой
Каков вопрос, таков и ответ. А учитывая форму, в которой был задан вопрос, я мог просто нахуй послать, ничего не объясняя, и по всем меркам культурного диалога был бы таки прав.
Слушай, школьник, иди возвращайся в свой пятый класс и учи русский язык, когда научишься писать грамотно и без ошибок, тогда и возвращайся. Как раз к тому времени и перевод уже закончен будет.
А, только ткни там мне напоследок пальцем, где я говорил, что я ПРОФИ-переводчик.
Короче, меня задолбало сраться с неадекватом и что-то ему доказывать, так что не удивляйся, если получишь предупреждение от админа, а половина комментов будут стёрты.
Кстати, есть прекрасное решение подобных проблем — перевод делается полностью и особо не афишируется, зато потом он выкладывается как по часам и плевать на любую нехватку времени — достаточно нажать одну кнопку. Именно так оно у меня и работает
Предполагаю, что есть авторы, которым хочется обратной связи для получения удовольствия от жизни.
А заодно в комментариях порой предлагают лучший вариант перевода, да и сценки и теории, которые там выкладывают, порой очень интересные и поднимают настроение и желание переводить.
Игра слов, кстати, и на русском вышла достаточно неплохо:
Каждый думает в меру своей испорченности и развращённости ©
:)))
Ребята отпишитесь мне если вы знаете Dmcd ( это примерный его ник)
Наконец разобрался, как добавлять обложку и как как применять параметры к шрифтам.
тут еще и сноски офигенные можно делать с ссылками в пределах страницы. Фикбуку их точно не хватает
Да :-(
300 тысячей слов... Уверены что справитесь?
На мой взгляд, довольно удобно, что оно всё достаточно небольшими главами.
Я всё ещё жду продолжения перевода Change от него, а он втрое меньше этого…
Будет продолжен параллельно этому, когда закончу переводить Get him! Как раз перевожу сейчас следующую главу, уже половина готова, завтра (а может, и сегодня вечером, если успею) выложу на Рулейт, а в четверг открою, как и всегда.
Ну, почитаем. Только...
Три любопытных жеребёнки?
Почитай комментарии выше, там всё сказано.
300к слов, эк вы сударь замахнулись то.
Собственно, если по 2к слов в день переводить (а примерно по столько и выходит последние несколько дней), то не так уж и много дней это займёт. Тем более что пока перевожу, набиваю руку, так сказать, соответственно, и качество, и скорость перевода тоже понемногу, но растут…
на самом деле я чутка почитал оригинал, он шикарен. Реали, чутка конечно отдаёт Льюисом Кэрролом, но в целом очень и очень)
А то! Я 50 глав за 5 дней прочитал, не отрываясь. Дальше только не стал читать, потому что переводить начал.
А у вас очень приятный язык. Всем бы переводам такой.
Да будет благословен круп Селестии во веки веков, что я вижу! неужели это годный кроссовер с ГП? Да, мои глаза меня не обманывают, это именно он!
Моё уважение за такую находку и за прекрасный перевод. Хотя "жеребёнки" и "пегасёнка" по глазам били только так =) Буду ждать продолжения перевода.
Ещё раз спасибо за работу.
Самое забавное, что сие чудо я нашёл, когда рылся по фикам RGRE…
Почитав чутка дальше я понимаю почему РГРЕ но правда не столь явное, но кое что прямо таки кричит да.
Забавные моменты тут есть, про Свитти Бель которая всё сожрать хочет это шикарно.
Это что такое?
Reverse Gender Role Equestria. Короче, Эквестрия, где мужики ведут себя как бабы и наоборот. Между прочим, та же «Ксенофилия» и часть её продолжений как минимум отчасти (если не полностью) относится к RGRE. Вообще загугли или поищи на Фимфикшене, тогда подробнее узнаешь.
Я бы, если честно, не назвал это "годным кроссовером по ГП". Скорее бы даже наоборот. Но на вкус и цвет.
Гугл первыми вываливает "совет местных муниципалитетов" онон на дойче аккурат RGRE
Комментарий чуть выше
Вторая глава выложена на Рулейте, здесь будет по графику.
Я на эмоциях, потому просто
НУЖНО! БОЛЬШЕ! ГЛАВ!
(боюсь, я даже начну платить за главы, чего я давно не делал на рулейте; хотя зато это больше мотивации для вас работать, даже если новых глав автор ещё не выложил (кстати, а сколько глав? надо посмотреть))
БОЛЬШЕ ПЯТИДЕСЯТИ?!!
НУЖНО! ХОЧУ! ПОЧЕМУ Я РАСТУ!? О ЧЁМ ЭТО Я, ВРЯД ЛИ КТО-ТО ПОЙМЁТ И СООТНЕСЁТ ЭТУ ШУТКУ С СЕРИЕЙ ПО ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ СПАЙКА!
Кхм, о чём это я?
Да, больше пятидесяти серий! Я в нетерпении. Желаю прочитать интересный фик с забавной идеей и сюжетом по действительно интересным вселенным.
И в качественном переводе/редакте, прошу заметить!)
В оригинале УЖЕ больше 80 глав по 8-10 страниц каждая. И автор их активно пишет
И да — вторая глава на Рулейте уже есть, выше же написал.
Ага, благодарю.
(✷‿✷)
Прочитал.
Это она зря. :•)
Похоже, я начну знакомиться с книгой и в оригинале.
Что, впрочем, нисколько не помешает мне читать ваш великолепный перевод/и редакт!)
"Про" съедается ужасным монстром по имени "Т9". И превращается в "по". Всегда. Это нужно контролировать, иначе превратится.
А ещё "серий". Явно видно, что писал на эмоциях. "Глав" ведь!)
О да! Т9 — зло!
А ведь Терминаторы маркировались Т800, Т1000… ТАК ВОТ ИЗ-ЗА ЧЕГО ОНИ ЗАХОТЕЛИ УНИЧТОЖИТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО!!! XD
Первым делом это зло выключил, уж коли мне суждено ошибаться, так пусть это хотя бы буду я!
Горыныч, я начинаю тебя понимать, когда ты читал это всю ночь напрлёт
Э-хе-хе-хе-хе, ты тоже познал тот ужас и отчаяние, когда текст тебя затягивает настолько, что ты уже не можешь оторваться и сопротивляться и читаешь, читаешь, ЧИТАЕШЬ… XDD
Ужас, это когда утром дочитал до крайней главы, а сюжет всё ещё не развернулся и там надпись "продолжение следует" семилетней давности...
Да.
И это хуже всего.
Вот я примерно так читал "Артефактор Эквестрии. Диксди". Ощущение было, как тогда, в 1988-89 примерно, когда смотрел среди ночи по каналу "Русское видео" фильм "Индиана Джонс и Храм судьбы". Тогда, помню, сгрыз все ногти от напряжения и нетерпения. И когда читал "Диксди", был похожий эффект.
Гораздо веселее когда перевёл 107 глав, а автор уже пятый год в письмах рассказывает как у него дела дома, но ни строчки новой... хоть каждый раз клятвенно обещает. Обидно, хоть сам дописывай — пусть ему уже будет интересно чем кончилось
А это мысль :)))
В целом глава 2 вполне в духе начальных глав ГП, что логично.
"Монтаж-монтаж" в исполнении Дискорда — это, как я понимаю, намёк на "Voyage, voyage"?
Кстати, способность колдовать им всем троим, а не только Свити Белль, тоже, видимо, Дискорд припаял?
"Минерва моргнула, а затем внезапно захотела научиться заклинанию защиты от милоты." — зто просто замечательно.
Ня!
Ну так они же волшебные пони, так что ничего удивительного XD
Угу, но как бы изначально-то в магию умела только Свити Белль.
В единорожью рогомагию.
А так — все пони магические существа, просто земнопоньская и пегасья магия отличается от единорожьей из-за анатомического строения разных рас пони.
Теперь у девочек анатомическое строение одинаковое, так что...
Они бы ещё в копытокинез начали в кафе. Во бы волшебники ошалели
У-у, как обычно, на самом интересном месте. Теперь продолжения ждать... страдание!
Спасибо за перевод, очень порадовала глава.
Это ещё что, дальше совсем веселуха. И Пушок, и слизень Мышь — -50 очков с Гриффиндора за создание новой формы жизни!, и даже полновесный каноничный относительно ГП единорог, которой моют язык мылом из-за выученного не скажу какого слова. Кстати, смефигочка про язык на русском звучит смешнее, поскольку слово обозначает и часть тела, и — если примитивно — национальный набор слов.
ЦЫЦ! А ну хватит спойлерить! Банхаммеров на вас не напасёшься… XD
И не "Мышь", а "Мыш" тогда уже XDD
И кстати, третья глава через часик появится на Рулейте после проверки бетопереводчиком.
Ну так я же волшебным тэгом, а кто палочкой/рогом/узконаправленным многочастотным излучателем не туда водит — тот сам виновать, как говорится :3. И в таком уж случае Мышъ.
Ок, МышЪ так МышЪ XD
И чем тебе моя звуковая отвёртка не угодила…
Третья глава выложена на Рулейте, здесь будет по графику.
10 рублей за главу? Не хило, учитывая количество глав, то по цене выйдет как полноценная бумажная. На том же автортудее за полноценную книгу написанную с нуля просят, обычно, не дороже 300, чаще в районе сотки.
Если сравнивать с большинством переводчиков, я ещё скромно прошу. Некоторые просят по 5-8 рублей за главы объёмами в 5-8к знаков (т.е. в 1000-1500 слов максимум, что примерно равно 2-3 страницам текста) корявого, слегка причёсанного Гуглоперевода (а некоторые и вовсе выдают тупой Гуглоперевод за свой, выкладывая по 5-10 глав в день, и имеют наглость за это деньги брать). У меня же главы объёмом в 4-5к слов (это 8-11 страниц), причём качественного вдумчивого перевода, вдобавок, судя по статистике, средний объём главы >25к символов. Может, конечно, у меня не самый профессиональный перевод, но я в любом случае стараюсь делать его максимально литературным и логичным, расшифровать идиомы, связать какие-то плохо связанные куски. И что самое обидное, у тех, кто выкладывают гуглопереводы, по несколько десятков, а то и сотен покупок на каждой главе, а у меня если 2 человека главу возьмут — уже хорошо. И потом, 10р за главы 4-5к слов (стандартный размер для глав "Волшебной школы", так автор пишет), если главы выходят за этот диапазон, то я ставлю 1р за 500 слов с округлением.
Кому не нравится, может пойти и прочитать оригинал или перевести сам... Стоп, но это же снова первый вариант?! :)
Учитывая, что переводчик выкладывает главы сюда уже через 2-3 дня после рулейта, не понимаю, в чём проблема. Можно подумать, все уже весь сторис прочитали, или в ноосфере вообще буквы кончились :) Просто подождать и почитать что-то ещё — не вариант?
Тем более, как я уже говорил, здесь и на Фикбук я выкладываю по графику "глава в неделю". Согласитесь, по 4-5к слов качественного литературного перевода в неделю притом, что на переводчика я не учился и институтов не кончал — это тоже достаточно много.
Вон, сравните: Mordaneus последние несколько глав перевода выкладывает где-то раз в неделю, главы объёмами 8-12к слов. Но, во-первых, там текст подвергается меньшей литературной обработке, да и ближе к т.н. "грин-тексту", т.е. довольно упрощённому в плане описания событий, во-вторых, он мне говорил, что до этого не один год занимался переводами, в основном технической документации, но в любом случае у него есть профессиональный опыт перевода.
И в конце концов, покупать по подписке главы я не заставляю. Может кто-то приобрести — мне приятно, не может — не обижусь, всё равно обещал выдавать главу в неделю, а если легко перевод пойдёт, то и чаще.
Если честно, твой "не профи" выглядит куда как приятнее того, что мне мои "девочки" (пусть и с профильным) переводили. Не, что я должен был подумать, видя на чертеже "вагина пневматическая"?! Итальянский не мой родной, но даже я понимал что в исходнике "муфта с пневматическим упругим элементом". А в европе я чуть ли не вешался — дали переводчика для туристов, да ещё со специализацией в медицину. Я сначала ей пытался объяснить что такое клиноременная передача, потом с её помощью заказчику... кончилось тем, что она задрала юбку и принялась дёргать резинку трусов. После этого мы лишь уточнили поликлиновой или одинарка, и то, обошлись рисованием. Не, вечером (жили в одной гостинице) мы с ним прекрасно друг друга поняли без её посредничества (плевать было что он из Швеции)... Правда вот сколько мы приняли...
Так они, видимо, из возможных вариантов перевода выбирали тот, что им ближе и понятнее?
Ты меня понял с точностью до наоборот :-(
Я лет 15 вообще не переводил ничего длиннее страницы текста, а до того некоторое (года полтора) время занимался, в составе компании из полудюжины человек, локализацией мелких компьютерных игр, там очень специфический перевод, жуткие извращения с подгонкой размеров текста под окно для отображения (переводить надписи на кнопках — такое развлечение...)
Так что я себя как хоть сколько-то опытного профессионала не позиционирую.
Наоборот.
Что же до моей скорости... у меня сейчас просто момент такой: я сижу на работе и ничего не делаю. Потому что я уже уволен, но трудовую получу только через неделю. Вот и перевожу — за день максимум 4 тысячи слов, но чаще три. Ещё две главы так сделаю, а что будет потом — не знаю абсолютно, но такой скорости не будет уж точно...
В общем, ты круче.
Блин, я, похоже, то ли тебя с кем-то ещё спутал, то ли реально склерозник…
Ты «Urban dictionary» пользуешься и хоть немного в сленге разбираешься, а для меня это — тёмный лес…
Тем более я тебе уже говорил сколько раз, что ты и сам хорошо переводишь, последнее время очень неплохо литературно текст дорабатываешь, пусть и оставляя стиль "грин текст"-а, а не как я в "Гиперопекающей Селестии" его переделывал под стиль обычного текста.
У тебя усидчивости над текстом больше. Мне, вон, сложно переводить долго, мозги начинают уставать уже через полстраницы, максимум страницу текста, потом переключаюсь на что-то ещё, в итоге в день сейчас 1.5-2к слов делаю, максимум 3к, и то один раз было.
Это имеется в виду полный рабочий день? С 9-00 до 18-00 с обедом и посещением клозета? :-)
Пока у меня была работа, я не каждый день по тысяче слов переводил...
И потом, реально, я сейчас занят простым текстом. Он реально гринтекст.
Без XDDD
Чкалову приписывают фразу: "Когда в самолёты начали ставить ведро, авиация перестала быть работой для железных людей"
:-)))
Я имею терпение что бы подождать появления бесплатного перевода здесь. Я неплохо читаю в оригинале. По мелочи может быть и уходит что-то, но в целом ясно.
Но я решил платить на рулейте. Предлагаю поощрить Горыныча.
Поощрить не вопрос, вопрос реализации этого действия... не выходит доллар сунуть в телефон, так под бампером и остаётся...
Можно спросить телефон или номер карты и перевести из банкомата Сбера.
Что такое банкомат? Коров вокруг вижу, лошадей опять же... Могу чего из дерева в подарок выпилить, а вот банкоматов нет. А если честно, то все эти кошельки меня напрягают и я прдпочитаю наличку.
Это такая железная тумба с экраном. Стоит в отделениях Сбербанка
В экран можно потыкать пальцем, прочитать буквы и перевести Горынычу деньги.
Кажется, он забыл спросить: «А что такое Сбербанк?»
Ага
Нет, что это такое я, к сожалению, знаю. Это та контора что мне на сотовый вечно всякую фигню присылала и звонила... пока я не пообщался с одной милой девушкой
Кредиторы? XD
Нет, это было требование госконторы — деньги мне на счёт сбербанка кинули, после чего я все дела с ними закрыл... но они продолжали мне надоедать. Вот у девушки и поинтересовался о личных данных, о законе о рекламе и какого они всё это нарушают. Как отрезало после этого
Не,сбербанок нету, только простые банки с огурцами и грибами.
но могу натурой отработать... Впрочем, редакторов и без меня множество :)
Плюс. Тоже.
Покуда есть деньги.
И да, раз уж на то пошло...
Те, кто тыкает на спойлер — сами виноваты! А то только я от подобного страдать буду, ага...
— Сириус!
— Сириус. Сириус. Сириус.
— СИРИУС!!!
А она-то там откуда?
А ю Сириус?
Не надо завидовать одной лишь Твайлайт, которая живёт в том мире.
Там надо завидовать вообще всем, двуногим и четвероногим, даже некоторым Пожирателям Смерти и то можно позавидовать...
А уж как там устроился Дискорд, это вообще о-о-о-о-о!
Видя, как хорошо приняли на Рулейте третью главу, я решил поднапрячься и перед сессией (которая будет с 20 октября) заранее перевести ещё несколько глав.
Короче говоря, четвёртая глава выложена на Рулейте, здесь будет по графику.
Поддержу-ка там и я, пожалуй — глядишь, оно немного побыстрее будет… ;)