Написал: dsmith
Рэйнбоу Дэш летит на восток.
Первый том одноимённой серии. Продолжение тут.

Название книги (также отсылающее к упоминаемому в тексте символу) составлено из двух слов: древнескандинавского austr – «восток» и староанглийского eoh – «лошадь». В произведении всплывает в заключительной, двухсотой главе.
Перевод: alexs201181 (главы 1–56), dsmith (c 57-й).
Редактор: dsmith.
ВНИМАНИЕ! ТЕКСТ НЕ ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ И БУДЕТ РЕДАКТИРОВАТЬСЯ ЕЩЁ!
(Вычитка зафиналена до 88 главы.)
Под спойлером — карта путешествия Рэйнбоу Дэш в первом томе.
Подробности и статистика
Оригинал: Austraeoh (Imploding Colon)
Рейтинг — R
177266 слов, 70 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 13 пользователей
Содержание
-
1. Восход — 6. Хижина
, 3467 слов, 42 просмотра -
7. Пещера — 14. След
, 4870 слов, 22 просмотра -
15. Пони — 19. Аппетитный
, 4038 слов, 16 просмотров -
20. Обзор — 26. Прибытие
, 4939 слов, 14 просмотров -
27. Виндтроу — 32. Головокружительнее
, 5994 слова, 14 просмотров -
33. Честнее — 38. Бессильна
, 4948 слов, 11 просмотров -
39. Кулон — 43. Пространство
, 4245 слов, 11 просмотров -
44. Рэйнбоу — 48. Похищение
, 4381 слово, 14 просмотров -
49. Погоня — 56. Слиться
, 5290 слов, 15 просмотров -
57. Камера — 61. Потоп
, 4602 слова, 19 просмотров -
62. Тандерхорн — 68. Лодки
, 5671 слово, 18 просмотров -
69. Сооружение — 75. Серость
, 5174 слова, 20 просмотров -
76. Лаванда — 80. Решение
, 6218 слов, 16 просмотров -
81. Рудник — 88. Восточнее
, 5795 слов, 13 просмотров -
89. Неизвестность — 96. Ориентир
, 4506 слов, 15 просмотров -
97. Вьюга — 104. Флаг
, 4250 слов, 13 просмотров -
105. Эмеральдин — 108. Персики
, 3511 слов, 15 просмотров -
109. Черепица — 113. Отбытие
, 3391 слово, 12 просмотров -
114. Провинция — 117. Палата
, 3919 слов, 15 просмотров -
118. Стилтис — 121. Покой
, 3397 слов, 14 просмотров -
122. Уайтмэйн — 125. Напутствие
, 6108 слов, 13 просмотров -
126. Даркстайн — 128. Губернатор
, 3551 слово, 14 просмотров -
129. Скука — 132. Спасибо
, 4322 слова, 11 просмотров -
133. Турели — 136. Обучение
, 3812 слов, 10 просмотров -
137. Взлом — 140. Посеять
, 4492 слова, 12 просмотров -
141. Сам — 146. Рассвет
, 3184 слова, 13 просмотров -
147. Восток — 150. Отставка
, 3500 слов, 9 просмотров -
151. Скелет — 155. Гладь
, 4171 слово, 11 просмотров -
156. Уныние — 162. Догадки
, 5948 слов, 10 просмотров -
163. Врата — 166. Выводок
, 6574 слова, 13 просмотров -
167. Выжившие — 172. Глашатай
, 6132 слова, 10 просмотров -
173. Убежище — 176. Совет
, 5565 слов, 10 просмотров -
177. Наследие — 180. Дипломатия
, 4753 слова, 10 просмотров -
181. Непоправимое — 184. Движение
, 5424 слова, 10 просмотров -
185. Свет — 188. Предназначение
, 5466 слов, 9 просмотров -
189. Побег — 193. Скорбь
, 3892 слова, 9 просмотров -
194. Обитель — 196. Прощение
, 4138 слов, 7 просмотров -
197. Книга — 200. Одна
, 3628 слов, 9 просмотров
Комментарии (87)
На перевод остальных томов надеяться можно?
Да, но не сразу.
Всегда знал, что существует некий Austraeoh, который почти что приравнивается к классике фендома. Было приятным сюрпризом, что чуть меньше года назад продолжился его перевод, думал, наконец смогу прочитать его.

А сейчас я читаю твой комментарий и узнаю, что там ещё несколько томов, ещё большие по размеру, чем первый, а значит, с полной историей я ознакомлюсь ещё ой как не скоро. Моя честная реакция на эту информацию:
Полной истории вообще не существует, потому что автор не закончил цикл.
177 тысяч слов? Да не такое большее произведение.
Зря быканул, там девять томов и планируеться ещё три
Спасибо за титаническую работу! А можно узнать, чем переводили изначально? Ищу что-то что способно осилить художественные тексты — гугл и яндекс не очень-то справляются. Уже сколько лет говорят, что профессия переводчика вымрет с развитием нейронок, а что-то пока не заметно.
Для формирования черновика использовал DeepL, потом смотрел на текст и переписывал своими словами. Периодически приходилось обращаться к словарю синонимов или к DeepSeek для подбора аналогов к непереводимым выражениям.
Думаю, дело в том, что нейронки нацелены, на мой взгляд, скорее на передачу смысла, то есть точность текста и в меньшей степени — на красоту/читаемость с точки зрения носителя. У человека всё ещё более гибкое и образное мышление, чем у машины, но вот физические возможности ограничены. Поэтому ИИшки лучше рассматривать просто как инструмент автоматизации некоторых алгоритмов.
Попробуй Reverso Context, он неплохо подходит для перевода конкретных оборотов и фразеологизмов. Ну и Urban Dictionary.
К ним тоже обращался, когда надо было проверить значение выражений в контексте. А так в качестве подстраховки использовал примеры от Яндекса.