Написал: Кайт Ши (в соавторстве с boatOV)
Рейнбоу уже засыпала в своём тёплом облачном домике, когда услышала плач Скуталу сквозь бушующую снаружи метель. Откопав замёрзшего жеребёнка из сугроба, Дэш пытается окружить её заботой, в которой она так нуждается… но реальность жестока и одной такой груз явно не вынести. Лишь одна пони может помочь.
Заручившись поддержкой Твайлайт, Рейнбоу сама не понимает, что в попытках изменить жизнь Скуталу к лучшему их дружба перерастает во что-то большее
Разрешение на перевод — Автор не ответил на кучу сообщений. Помощь в "достучаться до Abyss" будет кстати, хотелось бы получить одобрение.
Подробности и статистика
Оригинал: I'll Always be Here for You (The Abyss)
Рейтинг — PG-13
66033 слова, 205 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 76 пользователей
Содержание
-
Предисловие (Attention! Внутри арт)
, 67 слов, 152 просмотра -
1. Сквозь холод
, 3217 слов, 127 просмотров -
2. Противостояние
, 2807 слов, 115 просмотров -
3. Шокирующая истина
, 2083 слова, 121 просмотр -
4. Откровения
, 4271 слово, 94 просмотра -
5. Улаживание дел
, 3720 слов, 94 просмотра -
6. Начинается что-то новое
, 4310 слов, 91 просмотр -
7. Ночные кошмары
, 1448 слов, 87 просмотров -
8. Вечеринка на День Согревающего Очага у Пинки
, 4023 слова, 86 просмотров -
9. Неуверенность
, 2273 слова, 89 просмотров -
10. Простые радости
, 1478 слов, 86 просмотров -
11. Арктическое сражение
, 3213 слов, 81 просмотр -
12. Ложные допущения
, 2161 слово, 83 просмотра -
13. Холодная война
, 1154 слова, 86 просмотров -
14. Сражение принцессы
, 4642 слова, 84 просмотра -
15. Мелочи жизни
, 3639 слов, 79 просмотров -
16. Приготовления
, 1329 слов, 82 просмотра -
17. Суд
, 4649 слов, 83 просмотра -
18. Пушистый сюрприз
, 1564 слова, 82 просмотра -
19. Истинные чувства
, 3533 слова, 90 просмотров -
20. Затишье перед бурей
, 2468 слов, 82 просмотра -
21. Напряжение
, 3527 слов, 73 просмотра -
22. Снежинки
, 3429 слов, 69 просмотров -
Эпилог
, 1028 слов, 71 просмотр
Комментарии (170)
Почему везде лесбийские фики? За что? Почему нельзя было автору сделать нормальную, гетеросексуальную пару?
это же мир поняш, тут среди персонажей 95% — кобылки, а вот придумывать нового — уже хлопотно)))
И вообще: это — ШЕДЕВР!
В избранное, жду твой перевод!
А из чего сделана кружка в 1-ой главе?
Тот момент, когда: "...кинула кружку в раковину..."
После этого я задумался... А как часто Рэйнбоу покупает новые кружки?
Ой, что-то я больно придирчивый сегодня...
...
Кружка выжила?
Ладно, она поставит кружку в раковину. Я подумал о деревянной кружке, но действительно — глупо получается. Спасибо, Azure!
Громкое заявление. Посмотрим, насколько оно оправдано...
А зачем повторять описание рассказа в "предисловии"? Почему бы не удалить его и не переместить картинку в первую главу?
Legat_89 один раз попытался вставить арт в главу, фик не пропустили. С тех пор остерегаюсь.
Модерация постоянно меняется. Сейчас такой глупости вреде бы нет. Лучше спросить это у Виспа или Параноика на табуне. Если хотите, я могу это сделать.
Ссылку в студию. А так, если есть возможность немного уменьшить арт, то вставляй его в тексте куда заблагорассудится.
Действительно хороший рассказ. Что же будем ждать продолжение=)
Мелочь, конечно, но я скажу.
Сомневаюсь, что есть такие слова, как вкуталалсь и отпарировала, может их стоит заменить на какие-нибудь аналоги более приятные для чтения? Или написать укуталась и парировала.
Надеюсь, я вас жёстко обидел и вы желаете моей смерти!
Х ))
Для Dr,Paranoik — мой перевод "Рога Единорогов Сделаны Из Леденцов",№ 9671. Первый комментарий. Не помню всех подробностей, скорее всего, я как-то нарушил правила. Картинка была вставлена как на гуглодоксах, что в описании перевода. Надо посмотреть в правилах — какой размер арта подходит.
Как мне кажется, здесь слишком много деепричастных оборотов. Ещё заметил пару пропущенных запятых, но это мелочи.
Между "подушек" и "натянув" лучше поставить союз.
malkey, да, постараюсь уменьшить их количество в будущем. Но их всю равно будет много) неужто они напрягают? Или просто в глаза бросилось? Союз добавлю.
Я посмотрел оригенал — тут много пропусков, я знаю, что перевод проблематичен, но всё же! Куски вырезать — теряет часть истории, по сути.
talesman777, доки в студию. Конкретные моменты, которые можно исправить или дополнить. Если в предложении "она посмотрела гневным и яростным взглядом" пропущено "яростный", это на историю никак не влияет. Только что просмотрел перевод, не нашёл пропусков, о которых ты говоришь. У себя бревно в глазу... ? Ткните уж носом, раз нашли.
Zanuda mode ON
Не то что бы напрягают, просто в некоторых абзацах все предложения подряд начинаются на эти обороты.
Иногда попадаются такие моменты, вот это уже весьма заметно. И запятая перед "кроме" здесь нужна.
Звук_плачущего_пони.wav
После первого "плакал" опять таки запятая.
Zanuda mode OFF
malkey, спасибо! Возьму на заметку и попытаюсь переводить более адекватно.
Только сейчас заметил: в оригинале она живёт на окраине.
Я сломал мышку пока ставил копыто вверх.
Продолжай в том же духе, я заинтригован.
Хочу сильно побесить переводчика и накинуть ему тонны работы.
Много ошибок, везде.
Я закончил. Бугага!
Страдаааааай!!!
НАКОНЕЦ ТО! Я ДОЖДАЛСЯ!
Спасибо большое что вы все таки решились перевести этот фанфик и надеюсь запала хватит и на сиквел!