Стёб Кроссовер Юмор MLP: The Movie Гарри Поттер
Слишком отстал мир Магической Британии от реалий современного мира. Это подозревают некоторые волшебники, это знает новый директор Хогвартса, успевший пожить в мире маглов, где магию успешно заменяет технология. Одна из этих успешных технологий в мире маглов - связь. В мире Магической Британии с ней всё обстоит очень плохо. Доступные волшебникам средства связи совсем не справляются с возросшими потребностями. Ситуацию надо как-то менять. Директор Хогвартса уверен, что нашёл решение.
Повседневность Юмор автор:Cold in Gardez
Прошла неделя с Ночи Кошмаров, и в Понивиле начинают подниматься из могил мёртвые. Зомби, призраки и скелеты бродят по улицам города. Всё это могло бы быть довольно страшным, если бы они не были так дружелюбны. А ещё они абсолютно не догадываются, что мертвы. Но не все пони рады своим новым соседям. Рэйнбоу Дэш немного в шоке, Твайлайт Спаркл ожидает суда за убийство скелета, а Рарити замышляет заговор против своего нового призрачного бизнес-партнёра. Смогут ли наши герои приспособиться к миру, где пони настолько заняты, что у них нет времени отвлекаться даже на смерть?
Приключения Люди в Эквестрии Мифические существа Дружба Наставничество
Дискорд обращается к Флаттершай с просьбой помочь ему с воспитанием своего нового питомца, и наивная пегасочка "соглашается". Однако вскоре выясняется, что необычный зверёк вовсе не такой дружелюбный, как предполагала пони, и вообще он не горит желанием быть чьим-либо питомцем.
Ангст Путешествия во времени AU Злодей победил
Найтмер Мун победила. Сразила Селестию, разбила Элементы, изгнала солнце. Много воды утекло с той поры. Так много, что Найтмер успела не раз обдумать свои поступки. Разумеется, ошибки непросто исправить. Ничто не проходит бесследно, даже для властителей мира.
Раньше я был человеком. Ну, знаете, заурядные мечты, девушка, приличная работа. Но пришли Они. Пришли прямо посреди ночи, похитили меня и… изменили. Теперь я чудовище, демон, с подобными которому этот мир ещё никогда не сталкивался. Предназначение моих когтей – оставлять на теле общества незаживающие раны, моего тела – скрываться от чужого взгляда, моего разума – искать ваши слабые места. Найдутся ли те, кто не испугается моего облика и захочет подружиться с монстром?
Вернув Изумрудному Городу его славу, принцесса Луна желает избрать место для дальнейшего отдыха. Казалось бы, что может пойти не так - всего лишь нужно заглянуть в зеркало...
Можно описать более яркое соперничество между двумя расами. Создать своего рода соревнование между главным героем и грифонов что задел его честь. Создать такую ситуацию, чтобы герй ввяз в той самой грязи, на которой его соперник будет идеален и выиграет в итоге гонку, показав всем чейнжлингами, что их сомнения были ложные насчёт птицельвов.
Далече... чёртовые Далеки не отпускают меня.
Кто знает, кто знает, в этих ваших Эквестриях определенно что-то в воздухе витает. XD
Да что угодно, давно не было нормального интерактива.
Конечно. Что вас интересует?
Спасибо, внёс правки.
Прочёл главу 27. Как всегда было интересно. Наконец то любителю пенсне, шляп, футбола и химии как науки, достался диалоговый момент. Смутил уклон в котором показывалась его мания "идти по головам", но в жизни он таким и был... Порадовала иллюстрация. Сколько там эмоций, даже становится немного жаль синюю. В обоих фанфах и в этом в частности она была властно-надменной, снисходительно относилась к своим подданным, а к людям с откровенным презрением, считала сны своей вотчиной и тут такое. Чуть ли не пинком из её же владений... Вообще то владений фиолетки, но не суть важно. Очень жду главу в которой выяснится где человек научился в сны проникать и кто его научил. Неужели сама НМ? Синюю этому точно научила "Чёрная воображала". Или научила сама синяя только в будущем? Человек ведь показал фиолетке сон в котором Раритет вернулась и рассказала что ничего плохого с ней не случилось. По законам жанра — это неспроста. Значит человек знает будущее в котором с раритетом будет всё в порядке. Значит он сам из будущего и в этом будущем синяя сама могла рассказать как в сны проникать и как дать ей пинка. Ну и финальный диалог возможно плохишей. Некая Шелест... В прошлом о ней тоже упоминали значит это не та дырявая что королевой стать хочет; скорее всего не Кризис. НМ — тоже вряд ли. НМ надменна (синяя унаследовала эту черту характера) и вряд ли бы стала прятаться под выдуманным именем. Других персов с глазами как у кошака я не знаю так что наверное это выдуманный автором ОС. Тут в отзыве выше подозревали Сомбрыча... Ну, кроме низкого голоса пока нет зацепок, но если в фанфе будет любитель маракас то очень хорошо. Хороший был плохишь. Жаль что раскрыт он был в неканоничном комиксе, а в мульте его бездарно слили.
Жду продолжения.
Хоть я уже и прочитал оригинал, наверняка загляну сюда после того, как закончишь. Эту историю можно и второй раз почитать)
Гм. А действительно, строго говоря, кроме стёба над блинками, “До смерти” даже жизненными получились.
Забавно, что Олдбой для ЭИ выбрал именно это, хотя что сам тренд, что некоторые фики прошли целиком мимо ру-комьюнити.)
Прочитал 9 главу. Спасибо за перевод. Очень прикольно с гидрой. Хотя не совсем понятно, почему её просто не телепортировали куда подальше. Видимо, чисто ради прикольной сцены

Замеченные опечатки:
"под звучный всхюп." — всхЛюп, очевидно.
"оборвал себя принцесса, скрежеща зубами." — оборвалА
"Голова метнулась вниз и Селестия едва успела взлететь, когда там с грохотом ударилась о место, где она стояла. " — здесь что-то явно не согласовано, и после "вниз" нужна запятая
Ех... Тогда завтра допишу главы до десятой, да сяду за серьёзное редактирование, с разборами и пояснениями всех кличек Анона.
Это реально не тот фанфик для такого. Повторюсь, что он нереально сложный для перевода: как раз эти самые 70-80% и основаны на конкретных сложнопереводимых идиомах. Вот какое слово, обозначающее женский половой орган, в русском похоже на слово "Twat"? Причём слово нецензурное — ведь на этом в итоге строится шутка "сестринского" фанфика, где Селестия зачёркивает фактический матюк, который почти-почти написала? Это реально был очень комичный момент, но в переводе он просто поблекнет в непонятную кашу — и знаешь, это реально не твой косяк. Тема очень сложная.
У меня просто появилось желание, чтобы даже русский пользователь мог ознакомиться с данной историей, а после, осознав, что перевод не сможет передать весь тот шарм, решил бы ознакомиться с оригиналом)
Да и была надежда на некоторых доброхотов-комментаторов, которые бы дали пару-другую советов по переводу, указали на ошибки, а также надежда поменьше на то, что с оттачиванием моего мастерства переводчика уже после смог бы исправить ошибки и доработать текст так, чтобы он передовал хотя бы 70-80% оригинального юмора.
Короче говоря — я мечтатель)
Вообще, ты реально тяжёлую тему для первого перевода взял. Я и сейчас — выражусь прямо, в душе не YAYбу, как перевести многие выражения из этой парочки так, чтобы они при этом сохранили свою суть. Фанфики ржачные, этого не отнять, но переводить их — просто ад, поскольку подавляюще бОльшая часть шарма основана на конкретных особенностях конкретного языка не просто как иного словаря, но как иного стиля мышления.
Спасибо за отзыв)
Мой первый перевод, поэтому так и косячу. Ошибки я постараюсь исправить)
Я сам-то фанфики на английском читать начал лишь с начала лета, и хотя я уже стал более-менее адекватно воспринимать английский, всё же некоторая суть от меня ускользает, вследствие чего я что-то и воспринимаю на свой лад, искажая истину. Перевод я решил замутить как раз, чтобы был стимул и дальше развиваться в этом направлении, а также что мне просто сам фанф вкатил. Знатно поржал, особенно на моменте с "Фруктовым Магом")
Это про "До смерти"?
Так верят... "Вера в науку" называется, когда любое наукообразное утверждение, проверить которое не хватает знаний, принимается как факт.
ГМ-пища, вредный глутамат, микроволны, остающиеся в еде после разогревания в микроволновке, ужасная 5G-связь... Это нормально :-(
Шикарный рассказ про веру в науку :-)
Вот обалдеть, узнаёшь о таких тенденциях... постфактум... :-(
Кстати, переводчик явно наткнулся на то же, что и я. В четвёртой главе есть подпись "Twat Spackle" — и переводится она примерно как Шпаклёванная Пизда. И в итоге даже нет попытки вставить пояснение в примечании — и ведь проблема в том, что данное словосочетание перевести на русский с сохранением связи с Тволотой просто нереально.
Да и вообще, четвёртое письмо тянет на машинный перевод.
Лягать твою дивизию.
> Dear Princess Perfection’s older sister
> Дорогая старшая сестра Принцессы Совершенства
Ты чем текст-то читал, друже? Хотя ладно, там сложно судить, какое слово выделено — но, блин, в твоей трактовке оно просто убого выглядит.
Ох ты ж. У меня была мысль постараться сделать этот перевод — но я честно сломался на идиомах.
А перевод не очень, кстати. Причем, во-первых, местами правописание косячит, а во-вторых — все те же идиомы, которые в целом делают перевод крайне сложным заданием — а ведь тут в них как раз и основная прелесть. У меня по чтению появлялись мысли, как их можно было бы передать — но это было уже откровенное искажение шуток оригинала.
Да, это отсылка на фокус в Речной Республике
норм чо.
не зашло видимо "снежинкам" и демократам.
Уже и по EAW Пишут фанфики,вау.название это типа отсылка к цитате из мода :Мы Эквестрия востока ©Ривер Стилл так ?)
Сьюшного? Просто (вообще не встречал хороших фанфов про попаданцев в шкуру земного) половина попаданческих фанфов откровенно сьюшны, а вторая половина идёт по грани данного термина. Лишняя тут выгодно отличается. Сьюшности пока не заметил. Хотелось бы сохранения данной тенденции.
И раз зашла о дискриминации земных в попаданческом вопросе, то предлагаю обратить внимание на моё скромное антиФоЭ чтиво про "призраков". Там как раз повествование идёт от лица попаданца в шкуру земного и это не единственная "оригинальность" чтива.
На данный момент всё так и выглядит. Добавил подстрочник. Не выходит у меня ecom переложить на русский не раскурочив текст. Надо либо сделать заново (возможно "на тему") либо плюнуть и осьавить исходник, но это мы ещё обсудим
Рад, что понравилось)
Земнопони, они на людей слишком похожи. Обычные очень) А хочется же чего-то более... Более!)
Клиент не то чтобы сильно отыгрывает. Он просто по жизни не подарок) Как был там, так и остался здесь. Хотя, конечно, влияние Найтмер на него тоже, в некотором роде, сказывается.
Как выделю время, то я постараюсь перевести один понравившийся мне фанфик (если автор даст карт-бланш), где нет ни чернухи, ни мата, лишь милые, забавные ситуации.
Фантазия в помощь
Можно, но можно и попробовать перевести.
Ну, я думал, что тут так же, как Стоянов высказался по поводу слова жопа, когда был в гостях у "Comedy". Но нет, меня перекосило и я поспешил закрыть вкладку)
Или глюк от пирожков с яблоками :-)
Я же специально тэг поставил ;-P
Уж не поклонник я ненормативной лексики. Оставлю без оценки.
Рассчитан то фик на любителей абсурда... Там потому что у Tfisting Spankle крыша будет течь по тихоньку, что и будет вызывать комичные ситуации.
Если заметил ошибки, а может нашёл косяки в переводе или более подходящие синонимы, то можешь указать? Я буду рад улучшить качество)
а можно вообще англицкий оставить...
Опять какое-то чудо-юдо из Фое :)
Уъу звёздочки!Мне больше создало ощущение “Долгого джонта” Стивена Кинга, помянутого под первым переводом на Даркпони.)
Ох, отвратительно. Не текст, а сам перевод.
Робот по ходу дела, телепатией не ощущается, ест железяки.
Ох, отвратительно. Не перевод, а сам текст.
Квантовое бессмертие или "Эпизод с чаном кислоты" в пони-версии. Плюс.
П.С. Так как вляпал четыре звезды, то вышел минус, ну да это проблемы звёздочек, а не рассказа.
Спасибо, читается легко, прочитал с интересом. Буду ждать продолжения. Забавно конечно, что попаденцы обычно попадают в нужное тело, Аликорна вот, или на худой конец единорога или пегаса, земнопони явно испытывают дискриминацию в этом вопросе. Наверное и фантазии для автора в их случаи разыграться сложнее:)Хотя наш клиент слишком отыгрывает роль Найтмер Мун, вместо того, что бы жить все таки своей жизнью, так можно и превратится в нее ненароком:)
Забил я уже, бо не осилил — там множество моментов что на русский не ложатся в стихах
ОК, можно даже главы попеременно готовить, ты одну, я другую. Там решим
Там кроме Боуи ещё Петер Шиллинг. Из двух песен составлена одна.
Посмотрим, может два варианта будем компилировать в гуглодокументах, а может паузу возьмём
Согласен. Когда все вокруг верят в такую чушь — это жутко становится как-то.)
Мне казалось там были человеческие дети... Ах да, туплю, это те "горе-путешественники" между мирами. Вот что значит долго не читать, всё позабыл:)
Серьёзно? У нас с вами разное понимание "мрачного" и "страшного".
Боюсь, диаметрально разное.