Среди звёзд

Твайлайт получила чудесный подарок, о котором уже давно мечтала. Первой же ночью она поспешила им воспользоваться.

Твайлайт Спаркл Спайк

Зекора и Ночь Кошмаров

Старая зебра отправляется в прошлое, чтоб увидеть своими глазами ночь, когда решалась судьба принцессы Луны и Эквестрии.

Принцесса Селестия Принцесса Луна Зекора ОС - пони

Бриллиант в серебряной оправе

Настоящие друзья нужны даже тем, кто на первый взгляд их совершенно не достоин.

Эплблум Скуталу Свити Белл Диамонд Тиара Сильвер Спун

Жёсткая перезагрузка

У Твайлайт выдался не самый лучший день: сначала взорвалось испытываемое ею экспериментальное заклинание, потом на Кантерлот напали чейнджлинги, а после она и вовсе умерла. Казалось бы, хуже и так уже некуда, но нет, с этого момента всё только начинается. Получив возможность спасти положение, Твайлайт клянётся всё исправить, даже если это будет стоить ей жизни. И это будет стоить ей жизни — причём не раз.

Твайлайт Спаркл Спайк Кризалис

Большой секрет

Умеете ли вы держать в тайне чужие секреты? Некоторые-то и своих не могут сохранить...

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Принцесса Селестия Принцесса Луна Биг Макинтош Дискорд

Вечера в таверне близ Понивилля

Никогда не знаешь, что тебя ждет в любимой таверне. Вот Берри Панч точно не знает, а коварная судьба, пользуясь моментом сталкивает кобылку-выпивоху с ворохом очень занятных пони и других существ.

Другие пони ОС - пони Бэрри Пунш

Грехи Прошлого

Тёмной ночью, наполненной ещё более тёмной магией, безумный культ пытается дать Найтмэр Мун собственное тело и собственную жизнь, никак не связанные с Принцессой Луной. Но когда в дело вмешивается Селестия, происходит нечто неожиданное. Крошечная кобылка-аликорн по имени Никс оказывается под опекой Твайлайт Спаркл, но её настигают воспоминания и чувства из прошлого. Кто она? Переродившаяся Найтмэр Мун или просто двойник со своими душой и разумом? Сможет ли Твайлайт защитить Никс от тех, кто не видит в ней ничего, кроме драконьих глаз и чёрной шёрстки? Или Никс унаследует грехи, которые, быть может, никогда и не были её, и станет величайшим злом из всех, что знала Эквестрия?

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна Мэр ОС - пони Найтмэр Мун

Изгои

Попаданец в MLP, классический, однако не стремящийся в Понивиль, встречаться с принцессами, дружить с Элементами Гармонии. Он чужой в этом мире. Да и далеко до земель пони. Великая Пустошь не отпускает так просто попавших к ней в лапы! P. S. Изгои 2 тут: https://ponyfiction.org/story/15054/

Человеки Чейнджлинги

Ты будешь молчать

Много веков назад я с помощью Элементов Гармонии изгнала на луну свою сестру. Её имя давно забыто всеми, её история превратилась в легенды, полнящиеся выдумками и домыслами, а её возвращение предсказывают лишь немногочисленные туманные пророчества. Я помню тебя, Луна! Я знаю правду, я не хотела, чтобы тебя забыли! Я знаю даже точный день твоего возвращения! Но... Но я не могу говорить об этом. Таково моё наказание за содеянное.

Принцесса Селестия

Падение империи Твайлайт

Может ли сильнейшая пойти на зло из-за отчаяния? Ещё как может! Твайлайт оказывается в непростой жизненной ситуации и как на зло, ей некому помочь. Каким страшным последствиям это приведёт, даже говорить не хочется...

Флаттершай Твайлайт Спаркл Другие пони ОС - пони

Автор рисунка: MurDareik

Лента комментариев

К рассказам     К новостям

0

Не, всё верно, просто была мысль поставить силуэт персонажа в конце четвёртой главы. Сейчас думаю — не будет ли оно спойлером.
А иллюстрацию в текст встроить я, честно говоря, даже не думал. Но выглядит неплохо, поэтому почему бы и нет.

synapse
#187 к рассказу Пустая оболочка
0

Это вопрос был, ежели что.

JelKarasique
#90 к рассказу Скитающаяся Луна
0

> Я просто оставлю это здесь

Справедливости ради, в фоллаутах, ЕМНИП, не везде мушки на стволах имеются. Это тупо, но это фоллауты, да.

JelKarasique
#89 к рассказу Скитающаяся Луна
0

Пони-журналист:

Мы все наслышаны о тех ужасных выходках, многие годы терроризировавших Эквестрию, Зебрику, Камелу, Грифоньи Королевства, а также Абиссинию и Цервидас.

Так, начинаем считать: в Эквестрии она на постоянной основе, в Камелу она уже была,в Грифоньи Королевства
она несколько раз заходила в гости. А вот в Абиссинию,Цервидас и Зебрику, Скраппи еще не посещала.
А это значит что в будущем нас ждет еще путешествии в направлении Камелы.

Только где расположена Абиссиния, я так и не нашел. Если кто-то более глазастый или имеет карту большего разрешения, то помогите определить будущую цель Геда и Коврика.

den_dan
den_dan
#5650 к рассказу Стальные крылья: Огнем и Железом
+1

Да? А почему так? Мне казалось, что именно первая и являлась иллюстрацией

star-darkness
star-darkness
#186 к рассказу Пустая оболочка
0

Гед постеснялся копировать и бестиарий, и концепт ведьмачьего цеха, создал орден с непонятными целями, у которых пока нет предыстории и мотивации. Если вырезать орден из истории — не поменяется ничего, на его оправдание тратится слишком много сил~

Чтец
#5649 к рассказу Стальные крылья: Огнем и Железом
-1

Моя гэйская часть хочет больше толерантности и политкорректности к его крупу

Чтец
#5648 к рассказу Стальные крылья: Огнем и Железом
0

Ну это вам не надо, а мне надо:) Ну и это пока единственный рассказ автора, но надеюсь он уже думает о продолжении.

Freend
#88 к рассказу Fallout Equestria: Heroes
0

Я только за, а то осталось всего 100 страничек Крыльев. А потом видимо ждать еще полтора года:)

Freend
#87 к рассказу Fallout Equestria: Heroes
+1

На Рулейте добавлена Интерлюдия 2.

0

Кстати а за велосипед за прошлый случай применения оного препарата меткоискатели уже отсидели? А если _тут_ узнают?

0

Ну ка, посмотрим один ли я тут такой, но мне она почему-то напоминает Скраппи Раг :)

Внезапное сравнение. :) Я даже не знал, что у Скраппи был экзоскелет. Я до этого момента не дочитал.

В текст их встраивать собираешься? Или так оставишь

Вторую — как картинку в тексте — точно да. Специально так не задумывал, но эта её поза подходит к концу четвертой главы.
Первую, как текст со ссылкой на картинку, сделаю чуть позже.

synapse
#185 к рассказу Пустая оболочка
0

Сделка: глава перевода в обмен на главу Крыльев ;)

Dmitriy_The_Legioner
#86 к рассказу Fallout Equestria: Heroes
0

И правда, похоже) Бывает, щито поделать)

WerWolf_54
WerWolf_54
#157 к рассказу Лишняя
0

Кстати, не могу не заметить довольно схожие названия вашего фанфика и моего. Раз вы начали писать свой еще в мае, не получилось ли так, что я совершенно случайно украл название? Или у меня просто хорошая фантазия? :D

Want
Want
#156 к рассказу Лишняя
+2

"Кибернетика" у Алекса?
Демикорны отнюдь не все покрыты неснимаемой броней, только некоторые

Oil In Heat
Oil In Heat
#184 к рассказу Пустая оболочка
+3

"я плагиатом не занимаюсь."

Ну да, разумеется.
Но сколько мы знаем столь "железных" пони?
Свитиботы все мимо. Они были тщательно закамуфлированные.
Охранница, во второй стадии киборгизации — у неё даже крылья были, но здесь явно не она, у неё были выраженно понячьи очертания, а здесь какой-то блэйд-хоррор.
Скраппи — там явно экзоскелет поверх живой и очень характерно выглядящей пони.

И да, собственно демикорны. Описанные как покрытые неснимаемой, уродливой артефактной бронёй с торчащими остриями, острыми гранями, висящими цепями...

P.S. И мне рисунок с крупным планом нравится больше.

Mordaneus
Mordaneus
#183 к рассказу Пустая оболочка
0

Рад, что понравилось)
Первая ошибка точно исправлена на фикбуке, остальные гляну. И, блин, надо уже подтянуть оттуда правленный текст!)) Да с разным форматированием возиться не хочется, 'табы' эти фикбуковские тереть...

WerWolf_54
WerWolf_54
#155 к рассказу Лишняя
+1

Вероятно, потому что автор написал:

"я плагиатом не занимаюсь."

Хотя определённое сходство имеется.

Oil In Heat
Oil In Heat
#182 к рассказу Пустая оболочка
0

Там будет другая проблема, тоже из раздела насилия над личностью, но даже более серьёзная и не решаемая одним диспелом... Но ещё дальше решается и она. Характерным для данного рассказа образом.
Всё, больше спойлерить не буду.

0

Не все заклятия принуждения могут полностью превращать заколдованного в марионетку. Те же приворотные\отворотные зелья, это ведь по той же графе идёт, и наверняка за них дают куда меньшие сроки отсидки.

+1

но мне она почему-то напоминает Скраппи Раг

Нет, по крайней мере мне. У Скраппи был экзоскелет, но не настолько механизированный.

Скорее, действительно, кто-то из демикорнов — только без рога, почему-то.

Mordaneus
Mordaneus
#181 к рассказу Пустая оболочка
0

Про-ду! Про-ду!

Gedzerath
Gedzerath
#85 к рассказу Fallout Equestria: Heroes
0

Та тут хотя бы это добить, не надо нам продолжений %)

Dmitriy_The_Legioner
#84 к рассказу Fallout Equestria: Heroes
0

Нашел пару маленьких ошибок:

Принцесса ночи вздрогнула, когда Селсестия

– в главе 4.

Но проверять, как отнесуться здесь не к Найтмер

– в главе 8.

Луне, у которой тысячу лет, в прямом смысле этого слова, маковой росинки во рту не было

– в главе 9, "этих слов".
В целом, впечатления от фанфика только положительные. Довольно однобокий образ Селестии во 2-й главе, поначалу, правда, вызвал вопросы, но потом они отпали сами собой по мере дальнейшего чтения. Жду продолжения.

Want
Want
#154 к рассказу Лишняя
0

Ну ка, посмотрим один ли я тут такой, но мне она почему-то напоминает Скраппи Раг :)
В текст их встраивать собираешься? Или так оставишь.

star-darkness
star-darkness
#180 к рассказу Пустая оболочка
0

Кстати, тоже интересно, чем был продиктован выбор конкретного фика на перевод. Я сейчас сам перелистываю оригинал, с учётом того, что не сильно фанат фоллаутов как таковых плюс теперь явно лучше язык знаю, и как-то не знаю даже.

JelKarasique
#88 к рассказу Скитающаяся Луна
+6

Вот и арты подъехали.


Оригинал: https://yadi.sk/d/PWkxh4vKG6n3CA


Оригинал: https://yadi.sk/d/7LeRtw_qrwVkQA

synapse
#179 к рассказу Пустая оболочка
+5

Даже срач? Срачи же двигатель нашего фандама :yoba:

star-darkness
star-darkness
#87 к рассказу Скитающаяся Луна
+3

Ух, не удержался и прочитал первую главу, комментарии и даже не знаю с чего начать… "Почему не выделить абзац и не показать где ошибка" Ха, ну ладно, тогда пожалуй, что с самого начала.

Пара темных, злобных глаз пристально смотрела на высокую, ангельскую кобылу напротив нее. Затем мордочка оскалила свои острые клыки.

Это исправленный вариант. Подумайте об этом. Впали в депрессию? Не беспокойтесь это норма. Или "Мордочка" "Тёмные глаза" это имена персонажей? Потому что, в противном случае мордочка, рог, копыта и другие части тела, равно как и предметы не могут выполнять действия самостоятельно в силу своей неодушевлённости. Корректным вариантом будет Пристальный взгляд тёмных, злобных глаз был направлен на ангелоподобную кобылу стоящую напролтив неё. На её мордочке появился оскал, обнажая острые клыки. Здесь есть ещё пара проблем, но они не связаны с переводом, поэтому про них чуть позже. Но едем дальше, впереди ещё целая глава где "Мы не раз и не два прогоняем текст, а минимум раз 6. Стараемся делать все аккуратно и советуемся как что перевести, если не состыковка" Запомните эту фразу, она ещё пригодится.

Рог Селестии вспыхнул ярким белым светом, и внезапно ее окутал щит сотканный из элементов гармонии, который блокировал атаку темной кобылы.

Мммм, как я люблю щиты сотканные из камней, да. А тут у нас фактическая ошибка, в оригинале ни про какие элементы и слова нет, а есть Энергия гармонии. she was enveloped by a shield of harmonious energy. Я не вполне понимаю, что нужно подмешать в чай чтобы увидеть тут Элементы гармонии, и тем более соткать их, но хотел бы узнать где это можно купить.

Ее рог ярко светился, отражаясь от струящейся радугой гривы.

Так что-то я не могу понять, окуда этот бред вообще взялся, пойду чекну оригинал.
her horn glowing brightly as it reflected off of the flowing rainbow of her mane.

Ну ок. Мы к этому ещё вернёмся.

Казалось, ее собственный рог высасывал свет сестры, пока она готовилась к новой атаке.

А вот тут явный пример того, что словарь синонимов — ваш лучший друг и товарищ, заменить всасывание на "Поглощал", видимо никому не пришло в голову за все шесть проверок. Ну да ладно, с кем не бывает.

В чудовищном взрыве белого и голубого света Найтмер была отброшена назад по воздуху, ввинчиваясь в землю.

Ух, сколько всего страшного кроется в таком коротком предложении. Найтмер отбрасывает В чудовищном взрыве, а не чудовищным взрывом, видимо она просто увидела взрыв и решила войти в него фор фан, как говорят буржуи, но это ещё цветочки ибо отброшена она была по воздуху, видимо по вакууму не получилось. Жаль. Ну и в завершение, она ввинчивалась в землю. Это прямо новый уровень, пони штопор. Запатентовано. Интересно а что же там было на самом деле corkscrewing into the ground.
… У меня нет слов.

Кружащаяся радуга энергии пронеслась в воздухе и ударила Найтмер Мун в грудь

Кружащаяся радуга энергии Это конечно очень интересный зверь, причём весьма редкий и опасный, лучше к нему не приближаться. Погладьте лучше Энергия гармонии радугой пронеслась сквозь воздух и ударила Найтмер Мун в грудь., он намного пушистее (не сильно правда, но к сожалению оригинал не даёт возможности развернуться).

Элементы были ее козырной картой, а теперь они потерпели неудачу...

Я уже говорил, про вещи совершающие действия в начале, но тут есть другой момент, в оригинале элементы ничего не потерпели подвели Селестию, поэтому, детишки, всегда смотрите определения слов, и выбирайте то которое больше подходит, а не берите первое выпавшее в машинном переводчике.

Кобыла пришла в себя и повернулась, чтобы увидеть вызывающую фигуру Мудрой Кловер

Игру слов CLover the Clever, передавать конечно же тяжело, а сноски придуманы для лохов, я согласен.

Почему никто не догадался поставить железный прицел на ебаное охотничье ружье?

Я просто оставлю это здесь.

Пуля вылетела из ствола, и с ревом вонзилась прямо в затылок рейдера, взорвавшись потоком крови.

Тот редкий случай, когда в преводе предложение сформулировано лучше чем в оригинале. Но вот говорит ли это о высоком качестве первого или низком второго? Вам решать!
А взрывающиеся кровью пули это сильно, да.

Итог: Сказать что перевод сырой и недоделанный будет огромным преуменьшением, особенно учитывая что я прошёлся только по самым заметным и наиболее глупым местам, а так работы здесь ещё далеко не на один час вычитки. А теперь давайте вспомним заявление, что переводчики постоянно советуюутся и проверяют текст раз шесть. Я не ставлю под сомнение что это так, более того, я всецело верю, что это чистая правда, но хочу сказать следующее: если это результат шести проверок текста, то этого мало. Надо проверять шестнадцать, тридцать и более раз. Пока не будет хорошо. Потому что шести явно нехватает.Возможно в будущем с опытом этого будет достаточно, но пока умножте число проверок на семь, и потом начинайте постепенно уменьшать пока не найдёте оптимальное. И, наконец, последнее но не по значению это выбор фанфика. Мне интересно чем руководствовались переводчики, когда они решали что взять на перевод? Обычно люди берут хорошие фанфики, которые в нашем фандоме достаточно редкий ресурс, и стараются поделится им со своими читателями. Здесь, сам оригинал это верх постредственности и дилетантства. Даже если я опущу криво построенные предложения, ужасный подбор слов и пересказ третьего фоллаута на пол главы, то кривые диалоги, дубовый перенос механик игры на "бумагу", и крайне кривой язык повествования просто не дают получить хоть какое-то удовольствие от прочтения. Таких фиков половина фикбука, да и на сторисе тоже, если поискать можно найти достаточно. Так зачем? Зачем тащить в руфандом такую посредственность, когда её и так горы? В сухом остатке имеем кривой перевод кривого фанфика и срач в комментах, грустно это всё.

Nethlarion
#86 к рассказу Скитающаяся Луна
+2

Глава "Прах к Праху":

root
#18 к рассказу Некромантия для Жеребят
0

А разве он демонстрировал что то говорящее о его бисексуальности? Я что то не замечал

0

Ох... Тогда самиздат и та тысяча сайтов, которая его стащила. Просто вбей в гугл "chelovekbeznika сбой" или "жизневский сбой".

chelovekbeznika
#111 к рассказу Чёрная метель
0

Ведьмак Герольт в какой-то момент называл себя Равиксом из Черторога, наверное чтец отсылается к этому.

ratrakks
ratrakks
#5646 к рассказу Стальные крылья: Огнем и Железом
-1

Откуда? Вроде Равикс из Угла. И какая тебе разница?

0

Похоже,срок хранения документа истёк и теперь его невозможно скачать, ибо не помогла даже регистрация на форуме. Может, "Сбой" сохранился у тебя где-то ещё?

new noob
#110 к рассказу Чёрная метель
0

Боюсь нас и так толпа (трое + один помогает с разбором по мелочи)

Смотрит на свою команду из пяти переводчиков из пяти переводчиков, и пяти редакторов
Дело не в размере а в организации, Можно хоть в десятером переводить если скилл организатора прокачан.

Nethlarion
#85 к рассказу Скитающаяся Луна
+1

Равикс из Черторога случайно не бисексуал?

Чтец
#5644 к рассказу Стальные крылья: Огнем и Железом
0

Что же, конечно же будем ждать продолжения. Ведь рассказ выходит очень интересным. Так же искренне надеюсь и желаю чтобы у вас всё было хорошо.

star-darkness
star-darkness
#27 к рассказу Открой глаза
0

Я знаю о сырости данной главы, но это скорее вызвано как раз огромными перерывами из-за проблем в личной жизни. Я надеюсь всё хоть когда-нибудь станет стабильным и я вернусь к рекулярному написанию глав. В любом случае, спасибо за ваш отзыв, он крайне важет для того, чтобы я взяла себя в руки и ещё больше сосредоточилась на написании качественных глав.

Флёр Огнева
#26 к рассказу Открой глаза
+1

Есть в Вашем произведении что-то неуловимое и прекрасное. Грусть и тепло воспоминаний так чудесно сплетаются вместе… Чувства у каждого, кто прочтет, наверняка, будут свои. У меня же это тоска, но это не плохо. Это приятная тоска, как бальзам на душу. Магический рассказ…

LightingFireFlames
#3 к рассказу Sweetie
+3

Я тут эксперимента ради взял несколько случайных абзацев из первой главы, перевод которых ещё не видел, и перевёл их сам ради сравнения.
Ваш перевод:

Сара Саммерс шла по незнакомому потрескавшемуся бетону, в который раз вспоминая события, из-за которых ее выгнали из дома, казалось, много лет назад... но на самом деле прошло всего чуть больше одного дня. Она поморщилась.

Прошло полтора дня с тех пор, как отец оставил ее одну в Убежище, а люди Смотрителя пришли убить ее. Полтора дня прошло с тех пор, как она была вынуждена убить Смотрителя, чтобы защитить свою лучшую подругу. Прошло полтора дня с тех пор, как ее лучшая подруга дала ей пощечину и приказала убираться из ее дома.

Девушка слегка вздрогнула от призрака боли, промелькнувшего на ее щеке при воспоминании о гневе Аматы. Сара не шевелилась, она была в замешательстве из-за того, что сделала.

Мой:

Сара Саммерс шла по незнакомому потрескавшемуся бетону, который раз прокручивая в голове события, из-за которых её вышвырнули из дома. Казалось, прошли годы… На самом же деле лишь полтора дня. От этих мыслей молодая девушка вздрогнула.

Полтора дня как отец бросил её в Убежище одну, и пришёл человек Надсмотрщика убить её. Полтора дня как ей пришлось убить упомянутого Надсмотрщика ради защиты лучшей подруги. Полтора дня как лучшая подруга отвешала ей пошёчину и велела выметаться из её же дома.

По телу девушки пробежала лёгкая дрожь из-за промелькнувшей по щеке призрачной боли от воспоминаний о выходке\вспышке гнева\произовола Аманты. Сару всё ещё… терзали сомнения, как относиться к тому, что она сделала.

Оригинал:

Sarah Summers walked along the unfamiliar cracked concrete, once again going over the events that had gotten her kicked out of her home what seemed like years ago... but was really only a day and a half. The young woman winced at that.

A day and a half since her father had left her to fend for herself in the Vault as the Overseer’s men had come to kill her. A day and a half since she’d been forced to kill said Overseer in order to protect her best friend. A day and A half since her best friend had slapped her across the face and ordered her out of her home.

The woman shuddered slightly at the ghost of pain that flitted across her cheek at the memory of Amata’s outrage. Sarah was still... conflicted about what she had done.

Да, большая часть отличий шкусовщина и местами эмоциальность выбираемых слов должна зависеть от контекста, которого тут явно не хватает, но даже в таком коротком отрывке нашлась фактическая ошибка(последний абзац). И я подозреваю, что это слово still было воспринято как «ошибка» автора и «слово не к месту», хотя ручаться за грамотность автора и не могу, может где-то и есть странности. Однако чаще всего подобные казусы именно из-за недопонимая со стороны переводчика. И это при том, что наверняка люди поопытнее и мою писанину найдут за что поругать.
Я всё это к чему… Не стоит прикрывать свои ошибки как желание следовать оригиналу. Перевод не про дословное следование, а про умение пользоваться языком, на который переводишь. Можно кардинально перестраивать структуру предложений, но не изменить при том смысла сказанного, а читаться будет куда лучше.
И написал я это не чтобы говна на вентилятор подкинуть, в срачах я участвовать не люблю. Просто пытаюсь донести мысль: некачественный перевод не проблема – проблема когда переводчик не хочет прогрессировать и сделать его лучше. Будь это первая работа, споров и не возникло бы.

DevilishHeat
DevilishHeat
#84 к рассказу Скитающаяся Луна
+1

Например потому что я — ваш потенциальный читатель? Ведь именно ради читателей обычно и пишут/переводят рассказы. Или из желания самосовершенствования. Чтобы начать делать какую-то работу хорошо на неё надо тратить время.

star-darkness
star-darkness
#83 к рассказу Скитающаяся Луна
0

Если так подумать, то на данный момент они как раз отчасти и лоботомированы. Оправятся или нет — вот весьма интересный вопрос.

0

Ну, если они под заклятием принуждения... То кому-то светит Азкабан за применение непростительного заклятия. Да и Снейп, помнится, к пожирателям смерти какое-никакое отношение имеет и вся его неприкосновенность держится на слове Дамблдора. Не аукнется ли ему прошлое?

0

Боюсь, что их проще лоботомировать, чем вправить им мозги...

+2

Бита со стразами — кристаллы при ударе разбиваются и проникают в рану... Это с виду Рэрити добрая...

0

А я ещё задумался за кого же он заступился... значится мозги им починят и Гарри станет любимым племянником и Блэк нафиг не нужен :)

0

отбивные Друсели это круто

Мелкий спойлер — это за Дурслей вступилась Дух Правосудия, послав Дискорда подправить действия Аврората.
В подробностях будет дальше, но основное уже прозвучало...

+4

После прочтения двух глав действительно складывается ощущение что текст тупо перевели как есть.

Кобыла пришла в себя и повернулась, чтобы увидеть вызывающую фигуру Мудрой Кловер, стоящей там.

Она все еще не до конца понимала, почему решила, что это была хорошая идея — получить облучение, выпив воду вокруг бомбы.

Под извиняющимся тоном девушка также уловила много боли и замешательства.

Однако ее продвижение было остановлено первым же взглядом, который она увидела.

Надергал, рандомно останавливая прокрутку. Прям долбится в глаза. А ведь таких странных словесных конструкций в тексте полно.

Если уж хочется поделиться рассказом, переводя с другого языка, то стоит постараться и сделать это качественно. Мало перевести слова как есть — текст нужно прогнать через себя, понять, о чем именно там говориться, и адаптировать, сделав для других чтение и понятным, и приятным. Не в духе "под извиняющимся тоном девушка также уловила много боли и замешательства", а что-то вроде "девушка уловила не только сожаление — в голосе чувствовались боль и растерянность".

Кстати, о плашках. Их рили дохрена, хотя целые пачки вполне умещаются под одной конкретной, способной обобщить. Скажем, та же плашка "эротика" вполне подразумевает и "секс", и "эротические сцены", и "шиппинг". Это попытка получить наибольший охват читателей? Получить максимум внимания? Или это неумение выделить самое важное, основу рассказа? Все разом и что-то еще? Как воспринимать этот набор, куда запихали практически все, не понятно.

Serpent
Serpent
#82 к рассказу Скитающаяся Луна