Spark

Твайлайт Спаркл вынуждена покинуть Понивилль, чтобы лично ухаживать за Принцессой Луной, когда та неожиданно заболевает. По мере того, как болезнь Луны становится все сильнее, а Твайлайт все более намерена помочь младшей принцессе, она открывает множество секретов про Элементы Гармонии, аликорнов, и собственное прошлое.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Совелий

Тепло без очага

После долгой отлучки в Кантерлот к родителям на День согревающего очага, Принцесса Твайлайт возвращается домой, чтобы застать там свою особенную пони. И беседа приобретает... весьма личный оборот.

Твайлайт Спаркл Зекора

Fallout Equestria: Фильмография Пустоши

История одной поникапи, которая стала режиссёром, и её сестрёнки, которая превозмогла. История их пути к успеху и того, чем это обернулось для никому не нужных рейдерских королевств.

ОС - пони

Первый урок Магии Дружбы

Сериал закрыт. Последний день съёмок окончен. Шесть кобылок ставшие за это время лучшими подругами, сидят в гримёрке и болтают о своих планах на будущее.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Пинки Пай Эплджек Принцесса Селестия

Ars longa…

Революция никогда не проходит без крови, даже если это всего лишь революция в искусстве.

ОС - пони

Сочная попка

Небольшой рассказик не несущий ничего кроме простой, легкой, обыденной истории из жизни пони. Любителям попок у пони посвящается.

Другие пони

Движения на глубине

Под влиянием отраженного и искажённого воздействия тёмной магии на жемчужину королевы Ново, несколько обитателей Сиквестрии, а также её гостей мутируют в кровожадных подводных хищников.

Planescape: сказка о Бестолочи

Рука и круп – в другом сообществе подобное словосочетание вряд ли бы вызвало сколь-либо яркую реакцию. Ну а у нас всё сразу становиться очевидно – попаданец, ясен хрен (можете кидать).

ОС - пони Человеки

Скуталу

...исчезла вместе с Изгоями, к удивлению Рейнбоу Дэш. Это очень ударило по самолюбию пегаса - верная, преданная на протяжении стольких лет фанатка... бросила её?

Рэйнбоу Дэш Скуталу Лайтнин Даст

Кризалис - всё ещё продавец в "Перьях и диванах"

Ластер Доун с ужасом узнаёт в продавце из "Перьев и диванов" королеву Кризалис. Предыдущая история: Кризалис - продавец в "Перьях и диванах"

Другие пони Кризалис

Автор рисунка: BonesWolbach

Содержание

Комментарии (381)

0

Перевод немного корявенький, но сюжет поглотил меня чуть ли не с аннотации, так что спасибо за ваш непростой труд, товарищи переводчики!

leon0747
leon0747
#1
+1

Да руки не доходят вылизать эту первую главу,слишком большая чтобы редактировать, когда можно попереводить дальше. Но дальше вроде должно стать получше.

DevilishHeat
DevilishHeat
#2
0

Ничего-ничего, лучше переводи! Шут с ней, со стилистикой-пунктуацией, интересно до одури!

leon0747
leon0747
#3
+1

А если я не гугл.переводчиком пользуюсь, а яндекс.переводчиком, можно помогать?)

0

Ну тогда ладно :)
А если серьёзно, я сам далеко не гуру перевода и даже более того, никогда не ходил в языковую школу. Если не будете писать явно бредового перевода, то любая помощь приветствуется. Главное прочитайте статейку про особенности перевода, указанную в описании перевода на rutale, чтобы избежать типичных ошибок. А сложные обороты и всякие идиомы вместо перевода наугад можно просто написать не переводя, я когда редактировать буду сам разберусь.

DevilishHeat
DevilishHeat
#5
0

Да я сам английский только из школы знаю, а фанфики — язык разговорный, ещё сильней усложняет работу. Поэтому мне без переводчика — никуда. А со словарём слишком нудно, хотя и полезно. Но нудно) А с идиомами я лезу в словарь английских фразиологизмов, ну или на крайняк в ответы.майлру. Или сам что-то придумаю)

0

Ну в словарь всё равно лезть приходится, иногда и в русский, часто приходится подбирать более подходящий синоним. А так повторюсь, рад любой помощи, отредактировать, если нужно, приличный перевод проще и быстрее, чем делать всё самому. Да и вы комментировать мой перевод можете, тоже бывают всякие ступоры и глупости.

DevilishHeat
DevilishHeat
#7
0

Ура, этот чудесный фанфик начали переводить!
Удачи всем переводчикам и редакторам!

ann_butenko_ponysha
ann_butenko_ponysha
#9
0

Так вот ещё была бы большая, активная команда переводчиков и редакторов, а пока буду рад любой помощи, объём всё же внушительный.

DevilishHeat
DevilishHeat
#10
0

Могу быть бетой, а то в первой главе многовато ошибок. Куда обращаться?

ann_butenko_ponysha
ann_butenko_ponysha
#11
0

Добавил.

DevilishHeat
DevilishHeat
#12
0

Приветствую! Рад что за этот шикарный фик наконецто взялись, буду следить с нетерпением.

Skuzl
#13
0

Такс, чутка всёж решусь написать более подробный отчётик:
Рассказ великолепен во всём, перед нами условно диалоговый фанфик где действу изначально отдано не сильно большая роль и два главных героя: Твайлайт выпавшая из времени, которую сильно тяготит нынешнее положение, пусть она и не осознаёт его в полной мере, и Рэрити, которая сама не сильно то понимает почему она помогает.
Действия пусть и немного не хватает, на мой взгляд, но оно интересным образом дополняет рассказ, даже простенькие поиски Рэрити превратили в увлекательную картину, особенно порадовал момент когда Рэрити сама не понимает а не свихнулась ли она и не стала затворницей кошатницей.

Диалоги, у каждого персонажа есть своя линия поведения и мы начинаем предвосхищать некоторые моменты ещё до того как они случатся, как пытаясь быть обходительной Рэрити раз за разом наступает на любимые мозоли Твайлайт, или как Твайлайт жаждая общения, всё форсирует новые встречи уменьшая срок "хранения книги на руках"). Шик блеск.

Skuzl
#14
0

Мне нравится в этом фанфике отличный баланс между действиями и диалогами, а самое главное – потрясающе проработанная альтернативная вселенная. Пока за две главы это не сильно заметно, но история мира и пропавших принцесс будет постоянно развиваться. Как будут развиваться и главные герои: Рарити и Твайлайт.
А ещё погружению в историю способствуют потрясающие арты в каждой главе (кроме коротких интерлюдий). Кстати, у меня на аватарке Темис :)

DevilishHeat
DevilishHeat
#15
0

Ну я почитал чутка оригинал, таки да, история очень даже шикарна.

Skuzl
#16
+1

Неожиданно. Я уверен, что это отсылка к Библиотеке :D Отрывок из сиквела Долгой дороги к дружбе.

DevilishHeat
DevilishHeat
#17
+1

А вот этот рассказ заинтриговал. Но опять же перевод только начался, что сильно расстраивает.. Пойду на скамеечку ждунов пока.

https://www.fimfiction.net/story/217677/the-enchanted-library-oneshot

Там еще приквел есть, на ней вроде история эта основана )

LovePonyLyra
LovePonyLyra
#18
+1

Не могу обещать стабильного графика выхода глав. Их размер сильно варьируется от относительно небольших на 7к слов до 11-14к что в полтора раза больше среднего. Например 3-я глава почти в два раза больше 2-й. 13 и 7к слов соответственно .Одно скажу точно, любая помощь с переводом сильно мотивирует вместо просмотра видосиков на ютубе или стримов попереводить хоть немного :D

DevilishHeat
DevilishHeat
#19
+1

Да ты не жди, бро! Помоги с переводом!

leon0747
leon0747
#20
0

Скажите пожалуйста, где наиболее актуальная версия перевода? И есть ли что-то вроде гугл-документа, где можно предложить правки?

Legat_89
Legat_89
#21
0

Наиболее актуальная версия здесь, так как на вычитку выкладываю сюда в черновики. Если правок много или есть желание хоть изредка заниматься вычиткой, могу добавить в редакторы. Если есть желание помочь с самим переводом, то в шапке есть ссылка на открытый перевод на rulate.

DevilishHeat
DevilishHeat
#22
0

Добавляйте. Я, пожалуй, буду править текст в гугл-доках, всё-таки там удобнее это делать.

Legat_89
Legat_89
#23
0

Прекрасный рассказ!
Огромное спасибо за перевод! Пожалуйста, продолжайте переводить. Успехов вам!

Dream Master
Dream Master
#25
0

Перевод-то продолжается. Если интересно, на гугл доках есть перевод третьей главы, можно почитать и попутно помочь, потыкав в опечатки и ошибки. А ещё я буквально сегодня добавил в шапку ссылку на классную музыкальную тему, написанную фанатом этого фика.

DevilishHeat
DevilishHeat
#26
0

Я бы с удовольствием, но боюсь пользы от меня будет не шипко много. У меня проблемы с пунктуацией и оформлением диалогов, да и школе с русским языком был на "вы".

Dream Master
Dream Master
#27
+1

Такую главу придётся долго читать. Наверно у меня скорость чтения медленная — ~2500 слов, где-то ~за полчаса. Хотя, я читаю вдумчиво...
В любом случае, спасибо!

Dream Master
Dream Master
#28
0

Мне вот интересно, а первый акт будет идти до освобождения Твайлайт или я ошибаюсь? А вообще фанфик замечатильный и все кто над ним работают мое почтение жду новые главы

InfernalGuard
InfernalGuard
#29
0

Я сам начинал читать, уже зная из описания сиквела, что её освободят, так что думаю не будет большим спойлером если расскажу, что выйдет из библиотеки она почти в самом конце третьего (последнего) акта, и последние главы, как и сиквел, будут уже «от третьего лица Твайлайт», а не Рарити.

DevilishHeat
DevilishHeat
#30
0

Картинка с драконом в третьей главе заинтриговала. Прочтя пониже и увидев знакомую фамилию перевёл надпись.

Солнце

гюлчбзхуюи?

western01
#31
0

Насколько я помню, Mono делала загадки в некоторых главах. Конкретно к этой, вроде бы, ключом к шифру были выделенные жирным буквы по всей главе. Но так как в разгадках были спойлеры к дальнейшим главам и тому подобные подсказки, она всё это убрала после завершения фика. Как-то так если я ничего не путаю.

DevilishHeat
DevilishHeat
#32
0

Оу. Не. Выделеный текст в моём предыдущем сообщении это текст с картинки с драконом.

PS. Автор отправил оригинал на доработку?

western01
#34
0

Да, на редактуру перед печатью. Здесь можно найти копию.

DevilishHeat
DevilishHeat
#35
Комментарий удалён пользователем
0

а когда можно ждать проду?

InfernalGuard
InfernalGuard
#36
0

2\3 четвёртой главы переведены. Надеюсь, на этой неделе будет время добить её.

DevilishHeat
DevilishHeat
#37
0

Как и писал ранее, к концу недели перевёл. Прочитать уже можно на гугл доках, заодно потыкать на ошибки, хотя стараюсь сразу почище писать. На выходных закончу вычитку и выложу здесь.

DevilishHeat
DevilishHeat
#38
0

Опечатка: "прижимая книгу к седельнойпереметной сумке".

alexs201181
#39
0

Упс, там должен был быть один вариант.

DevilishHeat
DevilishHeat
#41
0

Спс за главу я помогал как смог с гугл доком

InfernalGuard
InfernalGuard
#40
0

"В самом деле, как она может называть ненормальными странности, ставшие нормой современности?" — Может лучше "В самом деле, как она сможет рассказать о странностях своего мира, если может полагать странности нормой"?
"уж тем более там спать" — "а уж..."?
"набитых садовыми принадлежностями, она осторожно" В этом месте наверно лучше разбить это предложение на два.

alexs201181
#42
0

И куда пропало "thank you very much"?

alexs201181
#43
0

Да не втиснул я это «thank you very much» никак, ну ничего в голову не пришло :D Даже глянул как переводилось анонами в первой серии 8-го сезона, но там по контексту подходило простое «спасибо». Со странностями же сложный момент: в вашем варианте Рарити необъективно оценивает окружающий мир, а в моём дело не в Рарити, а мире, изменившемся за века заточения Твайлайт и возможном по её мнению правлении Дискорда, поэтому и хочу оставить «нормы современности». За остальные замечания спасибо, поправил.

DevilishHeat
DevilishHeat
#44
0

1) "не столь опытная в правлении, как и другие". Убрать "и".
2) "взошла на верхнюю часть стола" — на столешницу?
3) "maneuvering around the fabrics" тут говориться о том, что она маневрирует среди тканей, наваленных на столе (и которые упоминаются в следующем абзаце).
4) "Кобылка, раздражённая" — "... раздражённая тем"?
5) "HER SHRIEKS OF DESPAIR" и "shrieking ponies". По-моему, нужно в переводе использовать одно слово, а то сейчас разные: "ВОПЛИ" и "кричащих"
6) "поднявшую копыто к морде" к мордочке? А то грубо как-то.
7) "Ночь Поисков в этом году" повтор "в этом году" в предыдущем предложении. "нынешнюю Ночь Поисков"?
8) "когда все организовывала" пропущена Ё
9) "боятся сунуться в Вечнодикий лес" сунуться туда? Чтобы повтора не было.
10) "— Свити… Свити опять" Кобылка снова? По той же причине.
11) "её блокнот левитировал" Блокнот в ауре её магии (или в телекинетическом поле) летел перед ней. Насколько я знаю, можно левитировать самого себя, но не другой предмет. Ты часто используешь это слово, так что если править — то везде.
12) "проверить оставшуюся часть подготовительных работ" Слишком формально? Проверить, как проходят последние приготовления?
13) "— Ну же!" А кто это говорит? Если Флатти, то судя по шестому определению вот тут это что-то вроде "Лады!" или "Идёт!"
14) "с магическими драгоценными камнями" Самоцветами? Просто предложил.
15) "в путь по трём разным направлениям" travel around Другие же три принцессы разошлись, держа свои пути в разные края своего королевства, дабы вернуть то, что было потеряно
16) Unbeknownst to the three princesses — Но неведомо было тем трём принцессам, что... Unbeknownst вроде как древнее и необычное слово, так что я думаю, что можно перевести немного поэтично.
17) готовя что-то страшное — нечто страшное?
18) сделала глубокий вдох — глубоко вздохнула?
19) отвечала за питание — за угощения
20) для этого события — празднества
21) образом закончила — умудрилась закончить? А то как-то не звучит.
22) Погода для этого события тоже — убрать "для этого события"
23) не очистит небо — не расчистит? А в следующем предложении тогда останется "очистить"
24) полосы огней — Вереницы? Гирлянды? Но не полосы же.
25) украшали стены, и бумажные фонарики. Сделать началом предложения: Стены украшали...(всё остальное предложение)
26) прежде чем начать ругать — отчитывать?
27) которую она носила — которую та носила
28) и серебряную обувь — туфельки? Ботиночки? "Обувь" звучит плохо.
29) with several circular yellow gemstones несколькими ОКРУГЛЫМИ...(или круглыми) Никогда при переводе не выкидывай части текста!
30) и всхлипнула — Почему? gulped down это же вроде как "быстро гулко сглотнуть"
31) После небольшой тишины — мультитран говорит, что это минута молчания. Ну и звучит плохо.
32) You know, I’ve wanted to — Знаешь, я мечтала...
33) to be the sun princess и Princess Sunny — принцессой солнца и солнечной принцессой? У тебя наоборот.
34) Her brief moment of weakness — Этот краткий миг её слабости... И тут слишком часто повторяется "дух"
35) где она станет проклятой — А почему будущее время?
36) и о том,что ты — пробел
37) кулон с полумесяцем, расписанным в центре — получается, что расписан полумесяц, а не кулон
38) но и то, что им также нравилась — им особенно нравилась
39) How pretty — в оригинале курсив
40) все возможное — Ё
41) На ней был ненастоящий белый рог, над её темно-синей гривой — Над гривой возвышался рог, а не накидка
42) обложенной круглыми синими — может "с вкраплениями..."? embedded это же "встроенный"
43) смог заманить её в пещеру — В следующем отрывке про Луну: заперев в пещере а что там, что там "trapped her in the cave"
44) true nightmares — множественное число
45) Она побегала вокруг пегаски — покрутилась вокруг?
46) прижала нос к подвеске — КОПЫТО (на передней ноге)
47) спросила Пинки, отпустив её шею — ОЖЕРЕЛЬЕ. Она ж её не душила.
48) Пинки усмехнулась — тут вроде "широко улыбнулась".
49) и будет готова идти — идти куда? Вроде интернет говорит, что ready to go=good to go=быть готовым к чему-то. Т.е. тут готова к церемонии, выступлению перед публикой и т.д.
50) Sweetie Belle and her little friend — подружка? Она же не младше неё.
51) as excited as the filly had been to ‘look’ — Не уверен, но "как бы страстно кобылка не хотела "посмотреть"..., Рэрити знала, что..."
52) на принцессу Буки — может БукУ?
53) to actually wander — курсив потерян. Может быть ты его и раньше пропускал, я не проверял.
54) как она отправится на поиски — будущее время? Потом в том же предложении идёт прошедшее, и это странно смотрится.
55) библиотеке собственного проектирования — построенной по её собственным чертежам и скрытой...
56) которые стремились начать как можно быстрее — которым не терпелось начать. "all" тут по-моему относится к "groups of foals"
57) Чуть дальше от толпы — чуть в стороне ото всех?
58) заполнял воздух — По воздуху плыл запах...(всё остальное предложение) или В воздухе разносился...
59) Смех и возгласы толпы — shushes это же никак не возгласы, а наоборот. Шикание на особо разошедшихся пони?
60) A little farther south — ЧУТЬ южнее.
61) убирала подносы с кексами — Вытаскивала из-под
62) из-под стенда — ну никак не стенда. Ларька? Палатки?

63) Так, ты вообще ничего курсивом не выделяешь?

64) который на обоих копытах носил — на обоих ПЕРЕДНИХ копытах. Всего копыт у него 4.
65) barely paying any attention — едва ли обращая...
66) раскручивала пряди гривы — она же у неё вроде как прямая. Закручивала?
67) поглядывала вперед на — без вперёд
68) бы Рарити не знала Флаттершай — хорошо не знала...
69) Желтая пегаска дрожала — трепетала? Мелко дрожала?
70) перевела взгляд на девятку жеребят — их не девять, о чём ты сам же пишешь в следующем предложении. Их должно быть девять. И зачем ты выкинул одно предложение?
71) Эта кобылка никогда не услышит меня — "О, эта кобылка до конца своих дней не забудет ту взбучку, что я ей устрою." Я не совсем уверен в переводе, но will never hear the end of it — это устойчивое выражение.
72) используя каждую унцию — прилагая?
73) the questioning look — вопросительные взгляды, а не вопросы
74) спустилась вниз на подиум к Флаттершай — спустилась С подиума к... Она же стояла за кулисами и наблюдала.
75) до размеров мыши. Вскоре она увидела, что — ...до размеров мыши в ту секунду, когда она увидела приближающуюся к ней единорожку
76) Голос Флаттершай снизился до шепота — был чуть громче шёпота
77) когда кобыла достигла ее — подошла к ней
78) не было времени стоять, слушая — стоять здесь и слушать...
79) что хотели слегка перекусить — что всего лишь хотят...
80) Флаттершай остановилась — Ф. осеклась?
81) старой легенде и что у них — а значит у них...
82) Я сначала просмотрю трибу... — она не о лавках, типа как у Пинки? Откуда там трибуны то?
83) and his face fell — его лицо вытянулось
84) сказал он, тяжело дыша — просипел он. Грудь его раздувалась как кузнечные меха, и он, наконец-то догнав кобылок, пытался отдышаться. Если не получается перевести повторение слова с разными значениями, это же не значит, что можно выкидывать эту часть предложения!
85) только что закончила — закончила вводить меня в курс дела
86) никаких признаков их присутствия — никаких следов того, что они там
87) поджав уши, чтобы избежать взгляда — избегая взгляда. Он же не закрывался ушами.
88) сказав что-то об — говоря что-то...
89) — Вечнодиком лесе... — добавить многоточие вначале
90) Флаттершай положила копыто на рот — закрыла рот копытом
91) совсем одна со Скуталу — одна, не считая Скуталу
92) метлы, а если ещё и кто-то атакует их, у них не будет шансов — , если что-то нападёт на них, у них не будет ни единого шанса
93) восстановив дыхание и успокоившись — пытаясь восстановить дыхание и успокоиться
94) Возможно, она всё ещё в лесу и уже нашла девочек. Вообще-то, я думаю, что она всё ещё в лесу. — Гениальный диалог. Может быть она всё ещё в лесу и уже нашла жеребят. По-моему, она действительно всё ещё в лесу

Да, тебе определённо нужен редактор

alexs201181
#45
0

И главное, куда пропал этот эпиграф:
You're alone, you're on your own, so what?
Have you gone blind?
Have you forgotten what you have and what is yours?

alexs201181
#46
0

Уф, спасибо огромное, хотя было бы куда проще и вам писать всё это, и мне править на гугл доках, ну да ладно. Жаль, что все замечания по первой главе, которую я лишь пару раз редактировал, продолжив чужой перевод, а не например третьей, полностью переведённой только мной. А постоянный редактор, да, как я и написал перед четвёртой главой, мне определённо нужен.

DevilishHeat
DevilishHeat
#47
0

А, так это не твой перевод. А то я немного ужаснулся. Как будет время буду предлагать исправления на GDoc. Я думал просто, что там выложена только последняя глава.

alexs201181
#48
0

Даже в описанных тут моментах, есть места где могло бы быть небольшое обсуждение, и на гугл доках с этим куда удобнее. Например я погуглил о левитации: привязанность к человеку есть не во всех определениях, а всегда писать про магическую ауру будет довольно громоздко.
Кстати, интересно мнение по поводу этого треклятого курсива. Где-то пишут, он практически не нужен в русском, кто-то за 100% перенос его из оригинала. Но окончательного ответа я так и не нарыл, так что пока выборочно переношу, в том плане, что иногда получается подчеркнуть нужное выражение перестановками слов или подбором синонима «посильней» чем в оригинале, и тогда курсив убираю (но в первой главе я вообще за ним не следил).
И ещё, Mono провела редактуру первых 10 глав (те самые несколько недель, когда оригинал был недоступен на fimfiction) и теперь в деталях могут быть расхождения, но чего-то сюжетного она не правила.

DevilishHeat
DevilishHeat
#49
0

Я бы полностью сохранил курсив. Он же не мешает совсем при чтении, но зато визуально выделяет её мысли или интонацию.

alexs201181
#51
Комментарий удалён пользователем
0

А в каких числах месяца ждать проду?

InfernalGuard
InfernalGuard
#54
0

В целом пятую главу уже давно можно читать на гугл доках, у шестой главы переведёно больше половины, как закончу, в оглавлении на доках добавлю. Здесь главы будут появляться по окончании редактуры, сейчас жду когда Legat_89 закончит вычитку.

DevilishHeat
DevilishHeat
#55
0

Смею надеяться, до конца этой недели.

Legat_89
Legat_89
#57
+2

Ура новая глава

cecidit daemonium
#58
0

А в чём сложность сходить с Рэркой в лес? В оригинале даже жеребята бродят по лесу, полном хищников.

Darkwing Pon
Darkwing Pon
#59
0

В том, что «нашедших» ходят толпы, и бегать со всеми выглядит не очень эффективно. Плюс есть ещё одна причина, почему конкретно Шилду туда идти бесполезно, но это будет спойлером к далёкому третьему акту или концу второго. Хотя если так подумать, уж вандерболтов-то как раз стоило отправить с ней, но это уже придирки.

DevilishHeat
DevilishHeat
#60
0

Разумный вопрос: раз уж было не так много пони, у кого были доказательства уровня Рарити, почему бы не поручить расследование таких случаев специально обученным пони?
Неужели они отчаялись найти принцесс?
А про Шилда... Ну вы спойлернули, так спойлернули! Ведь достаточно только задуматься, почему...

Legat_89
Legat_89
#61
0

а фанфик что? заморожен?

InfernalGuard
InfernalGuard
#62
0

Ну до конца зимней сессии у меня похоже времени почти не будет, так что пока как-то так. Шестая глава так и висит на вычитке: у Легата, очевидно, тоже времени нет. У седьмой переведена почти половина, но 7-9 главы довольно большие, особенно седьмая почти самая длинная в фике – 14к слов, что тоже сказывается на скорости выхода продолжения.

DevilishHeat
DevilishHeat
#63
0

Что-то я и вправду затянул с этим делом.

Legat_89
Legat_89
#65
0

Автор недавно запилил две главы продолжения после перерыва. Так что фик жив.

Shiron
#64
0

а когда будет прода?

InfernalGuard
InfernalGuard
#66
0

Перевод седьмой главы так и застыл на 2\3. Сессия уже на носу, да и просто дела навалились.

DevilishHeat
DevilishHeat
#67
Авторизуйтесь для отправки комментария.