Написал: DevilishHeat (в соавторстве с GlowInk и Shaddar)
Все мы любим легенды и сказки, даже если прекрасно понимаем, что они очень далеки от реальности. Аликорны сражаются с духом хаоса? Древняя принцесса, заточённая в библиотеке под деревом, ждёт, когда её найдут? Чудесные и весьма очаровательные истории, но они всё же не более правдивы, чем рассказы про Дэринг Ду и им подобные. По крайней мере, Рэрити так думала раньше.
Больше она так не думает.
События фанфика происходят в альтернативной вселенной, где все принцессы были превращены в духов, заперты в разных уголках Эквестрии столетия назад и стали лишь легендой.
Автор арта в шапке и всех артов в начале глав Arctic Waters
Разрешение на перевод есть.
Переводчики до третьего акта: DevilishHeat, _007_, Nethlarion, IlIlIlIIllIllx, CorruptionCode, Nogood.
Редакторы до третьего акта: Legat_89, Randy1974, RePitt, alexs201181, команда TheHeartCrusaders.
Переводчик третьего акта: Shaddar
Редакторы третьего акта: Randy1974, RePitt
Читать на Фикбуке.
Дополнительные материалы:
Музыкальная тема, написанная одним из вдохновившихся историей читателей. Видео ряд состоит из артов к главам, так что если не хотите спойлеров, можно просто послушать.
Истории от автора оригинала:
О призрачных принцессах и простуженных единорогах — действие происходит где-то до 7 главы.
Заколдованная библиотека: Невошедшее — небольшие истории от автора дополняющие оригинал.
Потрясная библиотека — а что если Рэйнбоу Дэш выпала бы доля освобождения принцессы?
Вспышки времени — небольшие дополнение к главам с 1 по 11.
Новый день рождения — небольшая история происходящая во время второго акта.
Мечты — о том, как Твайлайт страдает из-за своей бестелесности, лучше читать после основного рассказа.
Истории фанатов вдохновлённые оригиналом:
Песнь Гармонии. Легенды о четырёх принцессах — небольшая история о том, как могла бы звучать та самая легенда.
Заколдованная библиотека: Аметистовые грёзы — рассказ расширяющий Интерлюдии VI и VII, читать не раньше 31 главы оригинала.
Пропавшая принцесса — рассказ вдохновлённый авторской вселенной "библиотеки".
Читать продолжение: Заколдованное королевство
Подробности и статистика
Оригинал: The Enchanted Library (Monochromatic)
Рейтинг — PG-13
287560 слов, 306 просмотров
Опубликован: , последнее изменение –
В избранном у 149 пользователей
Содержание
-
— Акт I — Глава 1 — Библиотека в лесу
, 8312 слов, 224 просмотра -
— Интерлюдия I — Журнал исследований
, 574 слова, 181 просмотр -
— Глава 2 — Принцесса в библиотеке
, 5861 слово, 181 просмотр -
— Глава 3 — Вопросы в лабиринте
, 10605 слов, 158 просмотров -
— Глава 4 — Парад принцессы
, 7296 слов, 145 просмотров -
— Глава 5 — Драконья библиотека
, 6081 слово, 145 просмотров -
— Глава 6 — Нарушенное обещание
, 6511 слов, 129 просмотров -
— Интерлюдия II — Письмо для Твайлайт
, 345 слов, 143 просмотра -
— Глава 7 — Поиски принцессы Книжечки
, 11860 слов, 144 просмотра -
— Глава 8 — Последнее письмо Фриттера Коблера
, 10435 слов, 135 просмотров -
— Глава 9 — Тень на стене
, 9530 слов, 135 просмотров -
— Глава 10 — Вечериночная пони и её секреты
, 4432 слова, 122 просмотра -
— Глава 11 — Сломанная звезда
, 7832 слова, 115 просмотров -
— Глава 12 — Теория профессора
, 6963 слова, 118 просмотров -
— Интерлюдия III — Сон кобылки
, 2928 слов, 113 просмотров -
— Акт II — Глава 13 — Просьба принцессы
, 7976 слов, 112 просмотров -
— Глава 14 — Пропавшая сова
, 5730 слов, 99 просмотров -
— Глава 15 — Котёнок и бабочка
, 7957 слов, 103 просмотра -
— Интерлюдия IV — Нерассказанная сказка на ночь
, 5251 слово, 97 просмотров -
— Глава 16 — Драконьи водопады
, 6757 слов, 91 просмотр -
— Глава 17 — Дракон вор
, 7144 слова, 88 просмотров -
— Глава 18 — Жертва Дракона
, 9086 слов, 83 просмотра -
— Глава 19 — Обещание встретиться вновь
, 6874 слова, 88 просмотров -
— Глава 20 — Обузданный лабиринт
, 8220 слов, 88 просмотров -
— Глава 21 — Запланированный разговор
, 4669 слов, 85 просмотров -
— Глава 22 — Секрет Хартс-Хэйвен
, 7919 слов, 81 просмотр -
— Глава 23 — Откровения в библиотеке
, 6211 слов, 84 просмотра -
— Интерлюдия V — Кошмар кобылки
, 3083 слова, 79 просмотров -
— Глава 24 — Свет библиотеки
, 7500 слов, 70 просмотров -
— Акт III — Глава 25 — Секрет старинного замка
, 7800 слов, 70 просмотров -
— Глава 26 — Наследие давно минувших дней
, 4651 слово, 69 просмотров -
— Глава 27 — Последнее письмо принцессы
, 7511 слов, 61 просмотр -
— Интерлюдия VI — Видение I
, 375 слов, 64 просмотра -
— Глава 28 — Три жеребца
, 8994 слова, 61 просмотр -
— Интерлюдия VII — Видение II
, 749 слов, 62 просмотра -
— Глава 29 — Самая длинная ночь
, 12591 слово, 60 просмотров -
— Интерлюдия VIII — Лучшее будущее
, 525 слов, 57 просмотров -
— Глава 30 — Магия Холлоу Шейдс
, 5072 слова, 60 просмотров -
— Глава 31 — Легенда о четырёх принцессах
, 6313 слов, 60 просмотров -
— Интерлюдия IX — Заколдованная библиотека
, 3414 слов, 61 просмотр -
— Глава 32 — Проклятие Вечнодикого леса
, 8693 слова, 61 просмотр -
— Глава 33 — Совместные воспоминания
, 7580 слов, 57 просмотров -
— Глава 34 — Возвращение в кантерлотский замок
, 5287 слов, 56 просмотров -
— Глава 35 — Последняя Ночь Поисков
, 4970 слов, 54 просмотра -
— Глава 36 — Швея в библиотеке
, 7726 слов, 62 просмотра -
— Эпилог — Долгое ожидание
, 1367 слов, 65 просмотров
Комментарии (381)
А почему они не могут придумать пароль или что-то такое для узнавания друг друга?
Дискорд слышит(скорее так)
Он в сон Рарити завалился как к себе домой. Есть ощущение, что и воздействие на разум для него — не проблема, так что надёжность пароля как средства опознавания крайне сомнительна. Боюсь, проблема только со стороны Твайлайт решается — сможет она придумать, как распознать подделку со стопроцентной точностью или нет.
Ну Дух порождение хаоса, так что надо делать проверку на хаос:) Ну и в целом Дискорд пакостник, но не убийца. Думаю поэтому, Твайлайт стала духом, а не умерла от старости. Для духа это просто некая игра я думаю.
Не смотрится он в этом фике "пакостником"... Пока всё выглядит так, что если Рарити не прекратит свои поиски — статус "пропала без вести" ей обеспечен в самое ближайшее время. Будет же это смерть или что-то хуже смерти — вопрос...
Ну я надеюсь переводчик не заставит меня углубленно изучать английский, и порадуют дальнейшим переводом:)
Если я всё правильно помню, в сон он не влезал, просто у Рэрити кошмар о нём был. Однако учитывая, что Дискорд – создатель Вечнодикого и всех его опасных обитателей вроде древесных волков, да ещё Эппл Блум к дубу привёл, а значит где-то рядом ошивается, то сложно конечно быть в чём-то уверенными.
А по мне как раз он влез в ее сон, и его там остановила Луна, когда собственно Рэрити с ней и познакомилась.
Может и не он сам, а, скорее, какая-то его локальная поделка? Что-то вроде ограниченного стража против Луны.
Ну в целом прочитав еще раз, возникло впечатление, что это и в правде местный кошмар, потому как Луна говорила, что дух еще не знает о их встрече.
Офигеть! Новая часть?! Вместе с девятым эпизодом remembfance и второй серией friends forever про Пинки?! Вы там праздник невиданной щедрости устроить решили?! Огромнейшее в таком случае вам спасибо! Вы сделали мой день!
Сейчас есть наверное всего пару рассказов которых ждешь с нетерпением, и этот один из них, спасибо!
Большое спасибо за продолжение!
Уважаемый переводчик, ждать ли продолжения?
Лето заканчивается, надеюсь с его уходом и про перевод вспомнят:)
DevilishHeat, у вас всё в порядке? С апреля ни одного сообщения...
Я с ним списывался через Вконтакт. У него приключилась работа, и вряд ли он сможет продолжать перевод. Но другие переводчики — я спрашивал CorruptionCode — вроде что-то делают.
Вот же... ((
Одно из немногих, что реально очень ждал... Такая тема классная... была(( Твою-то мать, а :'(
Что же, остаётся надеяться, что это знамя кто-то подхватит. Спасибо за новости хотя бы)
Тащемта, следующая за 15-ой главой интерлюдия была закончена (перевод и вычитка) ещё в апреле.
Осталось переведённые тут разместить. Если что — администрация может дать доступ к переводу.
Если перевод встрянет, может кто то примет эстафету, или придется подтягивать свой английский до уровня, что бы нормально дочитать оставшееся, не принуждайте меня к этому:)
а что собственно сам переводчик? пропал и не отвечает? может он там копит, чтоб разом всех поразить?
Выше писали, что он устроился на работу. И нет времени на перевод. Наверное можно верить, с учетом, что давно ничего не было.
Жаль я не смогу помочь с переводом, поскольку переводчик я, даже если и не самый плохой, то уж точно самый медленный. Моими темпами это будет переводится лет пять, не меньше.
Зато с вычиткой помогу с удовольствием.
Достаточно заглянуть в твой профиль, что бы понять обратное, уверен, что ты мог бы внести неоценимый вклад!
Спасибо, конечно, но на перевод всего вот этого, что в профиле ушло как раз почти четыре года. А по объёму оно всё примерно как этот рассказ. Если не меньше.
С годами приходит опыт, да и кооперацию никто не отменял:)
ты точно не самый медленный, на перевод второй главы "Мурки №7" у переводчика ушло три года, при том что глава прямо скажем не поражала объемами...
Я еще жду следующею главу:)
переводчик говорил, что там автор выложил "доработанную" версию, так что следующие три года пойдут на подгонку уже переведенного, так что срок сдвигается на 2043 год...
Похоже придется как то искать пути стать Аликорном:)
А ведь Моно тоже летом возвращала Библиотеку в черновики, чтобы кое-чего там улучшить.
mooooooaaaAAARRRRR!!!
Отзыв на фанфик полностью.
Под конец немного разочаровало.
Таинстсвенная библиотека, ламповые похождения через лес, героические подвиги, загадочный город перевертышей.
В какой-то момент автор будто стукает обухом по голове. Даже то, что говорилось прямым текстом и не воспринималось всерьез ни героями ни четателем, в какой-то момент выстраевается в четкую мазайку и ты, как и герои понимаешь, что все это было правдой! И это был лютый вин, каких мало. И правда очень драмотично. И где-то все это доходит даже до полного отчаянного безумия, которое прекрасно подано.
И в какой-то момент... фанфик переламиывается. Становится скучным и затянутым. И почти уже ничего не вызывает. И меня совершенно поразило то, как после всех превозмоганий
СПОЙЛЕР они просто туоп посши в лес и с отметками дерерьев нашли библиотеку.... и никто за 1000 лет до этого не додумывался
и я даже до последнего в это не мог поверить. Надеялся что ей все это снится....
Вообщем до какого-то момента автор очень ровно и последовательно выстраивал события, когторые каждый раз вызывали какой-то новый интерес и интригу. И мастерски все это сплетал в едином сюжете
И я уже готов был дать этому фику твердое второе место в своем личном рейтинге (не переплюнул он только бессмертную партию)
Но потом автор потерял какую-то нить. И все стало выглядить как какая-то бурная фантазия в виде рандомного набора неумело склеянных событый.
В целом все же не плохо. Но черт возьми бля. В начале третьего акта я был неиллюззорно впечатлен. А сейчас чувствую какую-то пустоту.....
вообщем 7.7 где-то ставлю этому фанфику.
Он мог быть шедевром.
Очень надеюсь, что перевод закончат, и "Министерство Стиля" оформят его в книгах. Американскую версию почти сделали.
Печатают у нас что ли?
То ли у нас, то ли в Беларуси. Я никак не могу понять, где расположено издательство.
The two volumes are 60, and shipping is 30-ish (at least here to California). As per MoI, due to higher taxes, plus printing costs and the fact that they're shipping from Russia, they had to increase costs a bit.
Тут упоминается Россия, но правда в США ей могут называть все страны бывшего соцблока.
Фух, дочитал-таки эти 300 к.слов. Боялся, что скиллов английского не хватит, чтобы осилить в оригинале… Хватило. Наверное, потому что написано очень литературно, много всяких красивых фразочек, речевых оборотов. В обычных англоязычных фиках текст слишком сухой, изобилующий постоянными тавтологиями, из-за чего кажется, будто сам язык примитивный какой-то, а тут всё так лаконично и понятно… приятно, в общем, было читать.
Что касается сюжета… Не думал, что будет интересно читать про отношения двух кобылок, однако, как я уже сказал, этот фанфик отличается от других. Здесь нас погружают именно в приключения, развивая отношения плавно и издалека, поэтому таким нелюбителям подобного не захочется бросить чтение — очень интересно, чем всё закончится. Но, конечно, кое-какой сумбур всё же присутствует. Целая куча висящих на стене ружей, которые так и не выстрелили. Некоторые переживания героев, которые выглядят немного натянуто, и не всегда понимаешь, почему они после очередного разоблачения истины впадают в депрессию — ничего особо страшного вроде бы не узнали. И это извечное твайлайтовское «It’s my fault», которое особенно комично выглядит в одной из последних глав: «He trapped them as spirits all over Equestria for a thousand years! And you know whose fault it was?! Mine!» Ага, бедный несчастный Дискорд заточил принцесс, хотя совершенно этого не хотел, и всё из-за злодейки Твайлайт Спаркл. Серьёзно, её чувство вины как-то уж слишком зашкаливает.
Кстати о Дискорде. Поначалу нас пугали Духом, мол, вот он, весь такой страшный, бродит где-то, строя новые коварные замыслы, хотя при этом особых подтверждений его присутствия и не было. Зато потом, когда он наконец-то явил себя, всем внезапно стало плевать: подумаешь, бродит он, главное с проклятием проблему решить, а там хоть трава не расти. А что, он не может наколдовать ещё тысячу таких проклятий? Почему вы уверены, что он будет спокойно сидеть и ждать, пока вы ломаете его планы? Впрочем, действия самого Духа тоже довольно-таки… специфичные. Не поддающиеся логике, так скажем. То он с максимальной жестокостью всех унижает, то вдруг начинает помогать, сохраняя баланс. Хотя он же Бог Хаоса, он и не должен действовать логично. По крайней мере, как персонаж здесь он куда интересней, чем в сериале — там он был не особо сильным и много тупил, а здесь он действительно воспринимается как неотвратимая угроза.
В общем, рассказ весьма и весьма годный, жаль только, что переводчики годных рассказов всё время куда-то сливаются. It’s their fault, если что. А там, между прочим, вторая часть лежит ещё на 200 к.слов, которая, надеюсь, окажется не хуже. Короче, будем читать дальше.
Нет желание стать переводчиком и порадовать людей?:)
Ну, попереводить, в принципе, можно было бы — порой, пока читал, представлял себе, как бы лучше выглядело то или иное предложение на русском… Но нет особого желания возиться, так скажем, с «бюрократией». То есть, если бы мне просто указали, куда скидывать готовые тексты, то пожалуйста. А кооперироваться с кем-то, договариваться, спрашивать разрешения, заводить аккаунты на сторонних ресурсах (особенно, в соцсетях, потому что я принципиально, на генетическом уровне, не переношу всякие вконтактики и прочее)… В идеале просто дать доступ к этой, понификшенской, версии (там же можно вроде указывать соавтора) и обязательно уточнить, откуда начинать перевод. Просто если потом окажется, что кто-то ещё уже перевёл некоторые главы после «Котёнка и бабочки», будет как-то не очень здорово.
А так я не против, это был бы очень интересный опыт.
Надо видимо попросить модератора, дать полномочия переводчика для этого рассказа. Можно списаться с кем то из редакторов, я думаю они могут помочь.
Слились не переводчики, слился хозяин перевода — тот, кто публиковал готовое. Не скажу насчёт других, но мне не хочется впустую тратить время на то, что никогда не будет опубликовано. Если желаешь переводить, подавай заявку здесь, на нотабеноиде, и жди одобрения модераторов; я тебе, если нужно, даже инвайт на ноту вышлю, только почту скажи.
Я конечно не знаю, как у вас все устроено в части перевода. Но выглядит, как лишняя бюрократия. Неужто хозяин перевода, не способен отдать свои полномочия другому человеку? Решить проблему в рамках возможностей этого ресурса, а не посылать человека по административным кругам.
Хозяин перевода до сих пор перевод другим переводчикам не отдал. И в таком случае достаточно написать администратору, чтобы сделал автором и соавторами ещё кого-нибудь. Когда я подхватывал "Я всегда буду рядом", то этого хватило.
С учётом того, что DevilishHeat вроде как даже появляется в ВК, наверное не помешало бы сперва его попросить выдать права соавтора кому-нибудь, чтобы администрация потом не получила люлей за самодеятельность
Он говорил, что передаст, но вчера я спрашивал у CorruptionCode — он говорит, что до сих пор ничего. А спрашивал DevilishHeat о продолжении перевода и передаче я ещё в октябре.
Когда хозяин ещё был активен, делалось так: непосредственно перевод выполнялся на нотабеноиде, далее хозяин отправлял его в Гуглодоки на вычитку и оформление, а после — публикация.
Проблем конкретно с переводом нет: достаточно иметь аккаунт на нотабеноиде. Перевод продолжается даже на момент написания этого сообщения.
Ну видимо у тебя есть там аккаунт?
Давно.
Вот и я говорю — бюрократия. Нельзя разве отдельно выложить новые главы в свободный доступ, пусть даже на другом ресурсе (на тех же доках ваших), а здесь ссылку оставить? Зачем продолжать перевод на каком-то закрытом сайте, где его никто не прочтёт, и заставлять читателей ждать, пока закончится эта ваша передача наследства? Кстати, если перевод до сих пор продолжается, то сколько у вас там уже глав в закромах прокисает?
С ноты в гуглодоки идёт сырой перевод, который потом нужно вычитать.
Затем, что на ноте очень удобно переводить.
С этим — к DevilishHeat-у. Мне самому это не нравится.
Из точно готовых — "Интерлюдия 4" (которая идёт за 15-ой главой).
Тогда почему не создать ещё один документ, чистовой, кидать туда новые главы и разместить здесь ссылку, пока проблема не утрясётся? Вычитальщики, как я понял, никуда ведь не делись?
Как там на вашей ноте, я не знаю, но удобно переводить, когда на экране одновременно открыты оригинальный текст, машинный перевод и набираемый вами документ, последний с проверкой орфографии. С переводом одной главы вполне может справиться один человек в оффлайне. Затем переведённое можно заливать в те же доки и совместными усилиями вносить правки, если потребуется.
Интерлюдия. Одна. Несколько тысяч слов. За восемь месяцев. Нет, я не пытаюсь никого оскорбить, просто… Просто вот вам кусочек этой самой интерлюдии, переведённый в Яндексе за секунду.
Да это же почти готовый вариант! Внести несколько правок, и всё! Я уже говорил, что рассказ написан очень хорошим языком, а вовсе не тем зубодробительным инглишем, которым потчуют нас многочисленные писаки на фимфикшене. Да, набирать перевод лучше с нуля, но дело это вообще ни разу не сложное, если можешь относительно свободно читать на английском, а под рукой есть такой машинный перевод! Тем более, с текстом, который НАСТОЛЬКО легко читается!
Ну что я могу сказать… переводите дальше, если ваша единственная проблема — это пропавший коллега, занимавшийся публикацией. Подождёт народ ещё лет двадцать, пока вы на своих нотах сделаете то, что можно в одиночку сделать за полгода максимум. Простите, конечно, я сам хоть и прочёл рассказ, но за других обидно, которые английским не владеют.
Не знаю, кто как, но я перевожу сам, а не редактирую машинный перевод. Как по мне, переводчиков, пользующихся машинным переводом, и переводчиками-то назвать нельзя. Вдобавок Интерлюдия была переведена давным-давно, она просто неопубликована.
Никто и не просит редактировать машинный перевод. Он нужен, чтобы повысить качество и скорость перевода. Вы можете не знать некоторых речевых оборотов и перевести их неправильно, если будете полагаться только на себя и на других «живых» редакторов. А уж кого можно действительно можно или нельзя назвать переводчиком — того, кто может бегло читать текст и при этом пользуется машинным переводом для самопроверки, или того, кто брезгует им, но при этом торчит месяцами над несколькими главами, выискивая незнакомые слова в толстом бумажном словаре… Думаю, недовольные читатели, уставшие ждать у моря погоды, дадут однозначный ответ.
Главы 16-18 переведены полностью, 19-тая на 90%. Интерлюдия это из уже не только переведённого, но и вычитанного.
Сиквел еще не пробовал навернуть?
Пробовал, пробовал. Он плохой, по моему мнению. Явно не стоит прочтения. Подробнее говорить не буду, а то местная клика переводунов минусит, якобы за спойлеры, хотя там и спойлерить-то особо нечего — одно лесбиянство да нудный агнст остались. Короче, если ещё не читали, то лучше не читайте — ничего не потеряете и о первой части впечатление не испортите.
Да, я вот примерно так же к нему отнесся. Все таки в первой части отношения были как-то более возвышенны, без этой плотской йюхни. А вообще жаль, что явная искра таланта скатилась в какое-то непотребство. Просто хотел убедиться, что я не один это заметил. Дропнул его на 5-ой главе.
Какое совпадение! Я дропнул его там же, потому что понял, что после сцены с распитием водки на королевском уровне ничего вменяемого ждать уж точно не стоит. И вообще у меня есть сильные подозрения, что автор изначально хотела сотворить длинный нудный недоагнст с кучей бессмысленных диалогов и переливания из пустого в порожнее, а первая часть лишь по какому-то недоразумению вышла годной и интересной.
У нас нет с ним связи, а вот у вас есть я думаю. Он я вижу подводит целую команду людей и тех, кто ждет продолжения этого рассказа.
Я думаю передача полномочий для него это пару кликов мышкой, может он найдет на это время.
Когда переводил, я с ним общался через табунскую личку, а Вконтакте я не зареген.
Я написал DevilishHeat еще раз во Вконтакт с просьбой передать перевод, но за результаты не ручаюсь.
Ну может если он не сделает это и в этот раз, это будет достаточным основанием, что бы сделать это через его голову, через администраторов ресурса.
Я конечно извиняюсь, что замотался и забыл совсем об этом, но меня немного поражает ваше терпение XD
3 месяца ждать, когда же я вспомню, и писать стены рассуждений, вместо того, чтобы ещё раз написать. Я ведь специально везде всевозможные аккаунты указал, а мне даже на табуне не постучались, хотя уведомление пришло бы на почту о сообщении в личку.
Ну да ладно. Я рад, что это кто-то продолжит и вроде бы многим Библиотека понравилась. Я в своё время поставленную себе задачу выполнил: привлёк внимание к творчеству Monochromatic и получил интересный опыт в различной работе с текстом.
Отдельно отмечу, так как в некоторых отзывах уже не раз встречал жалобы на излишний акцент на загонах Твайлайт с "It's my fault" и прочим самобичеванием. Моно как-то писала блогпост о том, что Библиотека по большей части о психологических проблемах. Что они не исчезают в никуда после волшебного просветления, а всё время о себе напоминают. В сиквеле на этом тоже большой упор.
Кстати о нём. Настоятельно рекомендую всем, кому понравилась Библиотека, если есть хотя бы базовые знания английского со школы, взяться за словарь и начать читать. Это не так сложно и страшно как кажется поначалу. Особенно если читать с пк с расширением для перевода выделенного текста прямо на странице с ним, чтобы не блуждать по вкладкам с фиком и переводчиком.
Вроде всё написал. Было по-свински с моей стороны так затягивать с "официальным" уходом. Чёрт знает, буду ли следить за дальнейшим переводом, хотя если Моно когда-нибудь доделает визуальную новеллу, то в её переводе я может и поучаствую даже. Перевод демки у меня даже где-то валяется, но без разрешения Моно я тогда его выкладывать не стал.
Спасибо всем, кто оставлял отзывы и следил за моим переводческим трудом!
Надеюсь, что ЗК не скатится совсем уж в психологию — хочется, в первую очередь, именно закрученного сюжета, а не очередного витка ссор, расставаний и недопониманий двух героинь. Ещё было бы интересно взглянуть на пейринг Пинки/Эйв — он мне кажется очень любопытным персонажем. Хотя вряд ли там такое будет, конечно — скорее уж Пинки/Луна. Читать начну завтра, а то сегодня уже времени нет.
Спасибо надеюсь теперь получится увидеть уже переведенные новые главы, и все сдвинется с мертвой точки.
Осталось только перевод таки передать...
Я написал на табуне тем, кто участвовал в переводе раньше. Если желающий этим заняться кто-то не из их числа, то пусть свяжется со мной где ему удобно. Просто отстранённые "передать" не особо полезны. Никто ведь не написал "я займусь", а всё неопределённое кому-нибудь.
При желании я могу и рассказать, как процесс был устроен у меня и почему именно так. Так же могу кинуть инвайты на ноту, если понадобится.
Ну вот и всё. Я передал всё что мог GlowInk, он же CorruptionCode на табуне. Randy1974 обещался продолжить заниматься редактурой, так что как минимум связка переводчик + редактор есть, насчёт остальных ничего сказать не могу.
Если вдруг к переводу захочет присоединиться кто-то без аккаунта на нотабеноиде, то я (думаю, как и большинство переводчиков с табуна, у кого более-менее старые аккаунты на ноте) без проблем кину инвайт.
Ну, вот, собственно, и интерлюдия.
Ну, что интерлюдия это хорошо, она помогла вспомнить прошлые главы. Рад, что дело сдвинулось, и вскорости надеюсь последуют новые главы, я так понял их перевод практически завершен. Спасибо всем причастным!
В целом шутки у бессмертных вполне могут быть и такого уровня.
Ну и на кой хрен ты, сыпя спойлерами, жалуешься на вторую книгу в переводе первой? Хочешь поныть — делай это в соответствующей теме на ФимФикшене.
Моно обещала недавно трилогию...
И как это оправдывает его словесный понос? Ещё раз, если ему не нравится вторая книга — пусть пишет об этом в комментариях под ней на ФимФикшене, а не здесь, в комментариях под незаконченным переводом первой.
Я его и не оправдываю. Просто будет, что ещё переводить. Моно, вроде, и вовсе думала уходить из фэндома, а тут такая новость.
16-тая пошла!
ура-ура!)
Единорожка остановила швейную машинку и сменила ткать
Ткань.
стараясь выглядит максимально занятой
Выглядеть.
что ни одна она только приехала
Не.
возразил Дракон вожак,
Дракон-вожак.
Благодарю.
С новым годом и Глава 17 пошла!
До рождества надеюсь приведём в должный вид ещё две, а вот дальше уже надо переводить.
Главы 18 и 19 пошли!
Круто! Спасибо!
Прямо подарок какой то:) Я как раз с праздниками пропустил начиная с 16, и теперь смело наслажусь процессом:)