Цена Верности

В конце концов, цена, которую мы платим, намного больше того, что мы получаем взамен - и никто не понимает этого лучше, чем одна верная пегаска.

Рэйнбоу Дэш Эплджек Скуталу

Моя маленькая пони. Секс — это чудо! Сезон 2

Жизнь Сэма, пришельца из другого мира, в Понивилле постепенно наладилась. В компании mane six скучать ему не приходиться, но внезапно рядом с домом человека из ниоткуда появляется... девушка! Какие же приключения ждут новую героиню в мире пони? Думаю, Вы уже догадались ^^)

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Дискорд Человеки

Туман

Обыкновенный день превратился для Флаттершай в настоящий кошмар: вся округа затянута загадочным туманом, в котором раздаются пугающие звуки огромного монстра. Сможет ли пони выбраться из белого плена? Помогут ли ей друзья? Или они сами нуждаются в помощи?

Флаттершай Твайлайт Спаркл Пинки Пай

Спиритический сеанс

Эппл Блум не может отогнать от себя мысли, что она скучает по своим родителям и не знает, как унять эту печаль. И, помогая Эпплджек с уборкой на чердаке, кобылка находит старую, но очень необычную доску с алфавитом. Свити Белль вносит ясность, рассказав Меткоискателям, что это за доска и для чего она предназначена. И хоть всё так иллюзорно, Эппл Блум хватается за эту спасительную соломинку, чтобы унять душевную боль. Правда, мама Эппл Блум — не та, с кем они в конечном итоге связываются.

Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл Другие пони

Наведение мостов [Building bridges]

Рейнбоу Дэш разрывается между исполнением своей мечты и чувствами, которые она испытывает к Твайлайт Спаркл. Разве Твайлайт не испытывает то же самое, или она просто не замечает чувств своей подруги?

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл

SCP-2010 - "Пони"

Изображение SCP-2010, объекты оказывающие меметическое и психологическое воздействие удалены.Изображение было удалено руководством Фонда.

Мы сами не знаем о ней многого...

Девочки приходят в одну из больниц своего города, Пинки Пай что-то понадобилось. Там никого не оказалось, поэтому подруги отправились по коридору в поисках кого-нибудь. Тут Твайлайт проваливается в какой-то люк. Остальным требуется её найти...

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Другие пони Сестра Рэдхарт

Стражи Тишины. Часть 1. "эпидемия" в Эпплузе.

Рассказ повествует о нелегкой судьбе двух оффицеров, служащих в Ночной и Дневной гвардии, по воле судьбы заброшенных в Эпплузу.

Закрой дверь

Повелитель Хаоса Дискорд – могущественное создание, однако склонность к шутовскому поведению так давно стала его второй натурой, что едва не переросла в первую. Вот и сейчас он провалил попытку наладить дружеские отношения с Твайлайт. Очередная выходка драконикуса разозлила принцессу несколько больше, чем он планировал: вспылив, крылатая единорожка наговорила ему гадостей и прогнала с глаз долой. Остыв и всё обдумав, она устыдилась своего поведения и твёрдо решила извиниться перед ним при их следующей встрече. А пока что пребывающая в расстроенных чувствах Твайлайт решает нанести визит Зекоре, чтобы излить душу и спросить совета мудрой шаманки…

Твайлайт Спаркл Доктор Хувз Дискорд

Последний разговор

Битва за Эквестрию была проиграна, Королева Кризалис была превращена в каменную статую. Но после этих событий она оказалась в подземелье в цепях наедине с неизвестным ей дознавателем. Как это возможно, и чем закончится этот последний разговор?

Другие пони Кризалис

Автор рисунка: Devinian

Содержание

Комментарии (171)

0

Скорей, "была", если верить тексту.

В картинках частенько небольшие неточности. Бедный Zutcha и так с трудом поспевал за выходом глав (Основатели тоже выходили практически ежедневно, так что там у них получился почти трёхмесячный забег с картинкой в день, а то и не одной). Он даже после окончания пропадал на месяц, пока в себя приходил. %)

Alkarasu
Alkarasu
#26
0

Спасибо за то, что взялись переводить продолжение.

Немножко мелких ошибок:

Хватит сомневаться в собственном решении.

— О-окей. – Пегаска ещё раз с сомнением оглядела дверь

Немножко по стилю проседает, так как два "сомнения" слишком близко друг к другу стоят.

органов управления

Речь о самолёте, так что словосочетание выглядит тут жутко.

Как давно ты на этих штуках летаешь?

Она бросила взгляд за спину.

— Ещё до того, как доросла до возраста, в котором это разрешено!

Возможно, вопрос лучше переделать в "Как давно ты начала летать на этих штуках?" или во-что-то в том же духе, чтобы с ответом согласовалось.

Watergrass
#27
0

Спасибо за наводку, всё починил. %)

Alkarasu
Alkarasu
#28
0

органов управления

Речь о самолёте, так что словосочетание выглядит тут жутко.

И тем не менее, оно вполне себе литературное. Особенно если почитать соответствующую литературу, оно там часто встречается.

FireShine
#29
0

Речь о самолёте, так что словосочетание выглядит тут жутко.

Как пилот говорю, это вполне себе технический термин)

Shiron
#30
0

Так и знал, что правильно помню!
Вернул органы на место. %_%

Alkarasu
Alkarasu
#31
0

Ей потребовалось секунд десять на то, чтобы нужную иконку среди дюжин незнакомых символов на дисплее

Пропущено слово, не?

Because
#32
0

Пропущено слово, не?

Грешен, каюсь.

Поправил.

Alkarasu
Alkarasu
#33
0

Чую чую , после дракоши будет толпа сбрендевших аликорнов , сезонная миграция которых пройдет аккурат по Александрии:) Автор нас уже готовит к такому повороту : алмазный пес ,чейнджлинг , грифон и дракон идут друг за дружкой ,из главы в главу... Надеюсь автор не курил ничего и не создат еше и здесь своих принцесс(

Rainbow Flash
#34
0

*(Аналогов Селестии и Луны). P.S.Я даже не удивлюсь ,если и зебры будут !_!

Rainbow Flash
#35
0

А что такого страшного в зебрах?

Alkarasu
Alkarasu
#36
0

Остальные просто вздохнули с облегчением, но не Оливер. Я встретила его взгляд и в то же мгновение поняла, он знал. Может, как-то связано с его медицинской милометкой

Вот про жто аообщв не понял, что он знал? Или про это позже будет?

Коворану
#37
0

Будет, а как же. На эту тему уже были намёки раньше. ;)

Alkarasu
Alkarasu
#38
0

А, ну я из пропустил, похоже :<

Коворану
#39
0

Алкарасу ,ты слишком переводом не увлекайся ,хоть спи иногда )))

Rainbow Flash
#40
0

Sleep is for the weak! %_%

Alkarasu
Alkarasu
#41
0

Ох, как интересно.

Лилипутик
#42
0

О, такой интригующий момент.

Коворану
#43
0

Спасибо за перевод!

А события набирают обороты)

Shiron
#44
0

часть 4 интерлюдия список хорошего для Райли ,в 3пункте ошибка ...

Rainbow Flash
#45
0

Спасибо, поправил.

Alkarasu
Alkarasu
#46
-1

Завидую вашей работоспособности и стабильности...

Однако такая скорость довольно сильно сказывается на качестве: ошибок тут намного больше, чем в "Последнем пони" и даже "Фимбулветре". Особенно страдают пунктуация и речь. Из речевых ошибок выделю ну очень частые повторы, там где можно заменить слова синонимами или опустить без потери смысла. Зверский пример — второй абзац последней опубликованной главы. "Он" — 4 раза, "его" — 4 раза, "него" — 1 раз, а ведь всё это — фомы одного и того же местоимения. И вообще, местоимение "он" употреблено СТО раз! Сто раз на две тысячи двести слов! А ведь излишне повторяются не только местоимения...

Советую пройтись по тексту напильником, когда будет время.

Слово "кто-топони" стоит заменить на "понибудь", лично мне оно более привычно (касается и "Последнего пони").

И ещё по поводу "Последнего пони": там вроде некоторые названия были переведены (гастроном «Натуральные Продукты») некоторые оставлены на английском (Walmart), а некоторые, как и имена, транскрибированы (Хоум Депо). И это я перечислил самое очевидное — названия магазинов. Нужно всё это причесать и привести к одному виду.

Вроде, это всё из самого очевидного и легко формулируемого.

Legat_89
Legat_89
#47
0

С местоимениями беда — в оригинале их ещё больше, я где-то пятую часть опускаю, заменяю на имена или перефразирую, но даже после этого остаётся немало. Авторский стиль. %)
Напильником пройдусь, конечно, и тут, и в "Последнем пони", да и Фимбулветру достанется. Доберусь до "межсезонья" и подшлифую всё уже переведённое, заодно морально подготовлюсь к следующему бегемотику (Eternal Lonely Day — 160 тысяч слов, Founders и LPoE только по 100).

Названия — сложный вопрос, но чехарда с ними была только в "Последнем пони" (всё-таки он у меня первый, не сразу определился с системой). Сейчас я перевожу названия, если в них есть смысл, который надо сохранить для читателя, оставляю как есть, если нет, и транскрибирую имена.

Alkarasu
Alkarasu
#48
0

Названия — сложный вопрос, но чехарда с ними была только в "Последнем пони" (всё-таки он у меня первый, не сразу определился с системой). Сейчас я перевожу названия, если в них есть смысл, который надо сохранить для читателя, оставляю как есть, если нет, и транскрибирую имена.

В первую очередь про "последнего пони" я и говорил, здесь, вроде как, названий меньше. Просто стоит определиться с единым стилем: все транскрипции — одинаково (например, не переводить), названия магазинов — одинаково (например транскрибировать), и т. д. И даже если есть смысл переводить "Натуральные продукты" и не переводить "Хоум Депо", то никаких "Walmart"-ов быть не должно... Ну, или наоборот, оставить "Home Depo", или как оно там называется...

Legat_89
Legat_89
#49
0

Home Depot. Сейчас бы я его так и оставил (и выловлю и поправлю его появления в LPoE).

Alkarasu
Alkarasu
#50
Авторизуйтесь для отправки комментария.